< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, a called apostle of Christ Jesus, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2 to the church of God which is at Corinth, the sanctified in Christ Jesus, called, holy, with all that in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours;
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3 grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 I ever thank my God for you, on account of the grace of God bestowed upon you in Christ Jesus;
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5 that in him ye were enriched in everything, in all utterance, and all knowledge,
потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием -
6 as the testimony of Christ was established among you;
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, -
7 so that ye come behind in no gift, while waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ;
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8 who will also make you steadfast to the end, so that ye may be without blame in the day of our Lord Jesus Christ.
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9 God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10 But I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that ye be perfectly united in the same mind and in the same judgment.
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
11 For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are dissensions among you.
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12 What I mean is this, that each of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Я разумею то, что у вас говорят: “Я Павлов”; “Я Аполлосов”; “Я Кифин”; “А я Христов”.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were ye baptized the name of Paul?
Разве разделился Христос? Разве Павел распялся за вас? Или во имя Павла вы крестились?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15 that no one may say that ye were baptized into my name.
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16 And I baptized also the household of Stephanas; I am not aware that I baptized any one besides.
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel; not with wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made of no effect.
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18 For the preaching of the cross is to those who are perishing, foolishness, but to us who are being saved, it is the power of God.
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, - сила Божия.
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nought the discernment of the discerning.”
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
20 Where is the wise man? Where the scribe? Where the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
Где мудрец? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? (aiōn g165)
21 For since, in the wisdom of God, the world by its wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those who believe;
Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22 since even Jews ask for signs, and the Greeks seek for wisdom;
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling-block, and to gentiles foolishness,
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26 For consider, brethren, who ye are that have been called; not many wise men after the fashion of the world, not many mighty, not many noble;
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27 but the foolish things of the world did God choose, to put to shame the wise; and the weak things of the world did God choose, to put to shame the things which are strong;
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28 and the mean things of the world, and the things which are despised, did God choose, the things which are not, to bring to nought things that are;
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, -
29 that no flesh might glory before God.
для того чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30 But from him it is that ye are in Christ Jesus, who from God was made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption;
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31 that, according as it is written, “He that glorieth, let him glory in the Lord.”
чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом.

< 1 Corinthians 1 >