< Zechariah 6 >
1 Again I lifted up my eyes, and saw, and look, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of bronze.
Ich schlug aufs neue meine Augen auf und schaute; da zeigten sich vier Wagen zwischen den zwei Bergen; die Berge aber waren ehern.
2 In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;
Am ersten Wagen waren rote Rosse, am zweiten schwarze,
3 in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
am dritten weiße, am vierten stark gescheckte Rosse.
4 Then I asked the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
Da hob ich an und sprach zum Engel, der mit mir redete: "Mein Herr, was sollen diese da?"
5 The angel answered me, "These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
Da hob der Engel an und sprach zu mir: "Die ziehn hinaus nach den vier Himmelsrichtungen; sie holten sich zuvor beim Herrn der ganzen Welt Befehle.
6 The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forth toward the south country."
Der mit den schwarzen Rossen fährt zum Nordland hin; die weißen fahren nach dem Westen, die gescheckten in des Südens Land.
7 The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, "Go around and through the earth." So they walked back and forth through the earth.
Und auch die roten wollten fahren, und sie versuchten auszufahren, um auf der Erde hin- und herzustreifen. Da sprach er: 'Auf! Durchzieht die Erde!' Und nun durchzogen sie die Erde.
8 Then he called to me, and spoke to me, saying, "Look, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country."
Er aber rief mir zu und sprach zu mir: 'Die nach dem Nordland fahren, bringen in des Nordens Land den Geist des Herrn.'"
9 The word of YHWH came to me, saying,
Das Wort des Herrn erging an mich:
10 "Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon.
"Laß doch von den Verbannten dir, von Heldaj, von Tobia und Jedaja Gaben geben! Du selber geh! Am selben Tag noch geh in des Josias, des Sephanjasohnes, Wohnung, der eben angekommen ist aus Babel!
11 Take silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
Hol Gold und Silber! Laß eine Krone daraus fertigen! Und setze Josue, dem Sohn des Josadak, dem Hohenpriester, sie aufs Haupt und sprich zu ihm:
12 and speak to him, saying, 'Thus says YHWH of hosts, "Look, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of YHWH;
So spricht der Herr der Heerscharen: 'Jetzt kommt ein Mann, der Sprosse heißt; aus seiner Tiefe nämlich sproßt er auf. Er baut das Heiligtum des Herren wieder auf.
13 even he shall build the temple of YHWH; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
Des Herren Heiligtum baut dieser und verlangt so selber königliche Würde. Er läßt sich auf dem Throne nieder und regiert. An seinem Throne steht ein Priester, und zwischen beiden herrscht ein friedlich Einvernehmen.'
14 And the crown shall be to Heldai, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Josiah the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of YHWH.
Die Krone aber ist ein Zeichen der Erinnerung an Heldaj und Tobia und Jedaja und an die Freundlichkeit des Sohnes des Sephanja; sie bleibt im Heiligtum des Herrn.
15 Those who are far off shall come and build in the temple of YHWH; and you shall know that YHWH of hosts has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the voice of YHWH your God."'"
Dann kommen weit Entfernte und helfen an dem Heiligtum des Herren bauen. Da werdet ihr erkennen: Mich hat der Herr der Heerscharen zu euch gesandt. Und jenes wird geschehn, wenn ihr getreulich hört auf eures Herrn und Gottes Stimme."