< Zechariah 4 >
1 The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
И обратися Ангел глаголяй во мне и возведе мя, якоже егда востанет человек от сна своего,
2 He said to me, "What do you see?" I said, "I have seen, and look, a lampstand all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it;
и рече ко мне: что ты видиши? И рех: видех, и се, свещник злат весь, и светилце верху его, и седмь светилник верху его, и седмь чашиц светилником верхним его,
3 and two olive trees by it, one on the right side of the bowl, and the other on the left side of it."
и две маслины верху его, едина одесную светилца его и едина ошуюю.
4 I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?"
И вопросих и рех ко Ангелу глаголющему во мне глаголя: что суть сия, господи?
5 Then the angel who talked with me answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
И отвеща Ангел глаголяй во мне и рече ко мне глаголя: не разумееши ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
6 Then he answered and spoke to me, saying, "This is the word of YHWH to Zerubbabel, saying, 'Not by might, nor by power, but by my Spirit,' says YHWH of hosts.
И отвеща и рече ко мне глаголя: сие слово Господне к Зоровавелю глаголя: не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе Моем, глаголет Господь Вседержитель.
7 Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you are a plain; and he will bring out the capstone with shouts of 'Grace, grace, to it.'"
Что ты еси, горо великая, пред лицем Зоровавеля, еже исправити? И изнесу камень наследия, равенство благодати, благодать его.
8 Moreover the word of YHWH came to me, saying,
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
9 "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that YHWH of hosts has sent me to you.
руце Зоровавелевы основаша храм сей и руце его совершат его: и уразумееши, яко Господь Вседержитель посла Мя к вам:
10 Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the eyes of YHWH, which run back and forth through the whole earth."
зане кто укорил тя есть во дни малы? И возрадуются, и увидят камень, иже от чистаго олова, в руку Зоровавеля: седмь сия очеса Господня суть, призирающая на всю землю.
11 Then I asked him, "What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?"
И отвещах и рех к нему: что суть две маслины сия, яже одесную свещника и ошуюю?
12 I asked him the second time, "What are these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that pour the golden oil out of themselves?"
И вопросих вторицею и рех к нему: что суть две ветви масличны, яже в руку двух усекалниц златых возливающих и возношающих чашицы златыя?
13 He answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
И рече ко мне глаголя: не веси ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
14 Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
И рече: сии два сынове тучности, яже предстоят Господеви всея земли.