< Titus 1 >
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
Nne Pauli, ntumwa jwa a Nnungu na ntume jwa a Yeshu Kilishitu, njitumwa kwa ligongo lya bhanndunji bhaagwilwenje na a Nnungu, kwaalongoyanga ku ngulupai na kweli na namuna ja mmbone ja tama malinga shibhaapinga a Nnungu.
2 in hope of everlasting life, which God, who cannot lie, promised before time began; (aiōnios )
Na kwa nneyo, ngulupai yabhonji yaapeleshelanje nnolelo gwa gumi gwa pitipiti gubhalajile a Nnungu, kuumila bhukala shilambolyo shikanabhe panganywa, na bhenebho bhakabheleketa ya unami. (aiōnios )
3 but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
Gubhagatendile malobhe gabho gamanyishe kwa malanga gubhapanjile, kwa ntenga gubhangamwiye, niinajila nunguye kwa mashili gabho bhayene a Nnungu bhaatapula bhetu.
4 to Titus, my true child according to a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
Jene bhaluwa jino, ngunakukujandishila ugwe Tito mwanangu jwa kweli nngulupai jikutulundanya pamo. Nema na ulele kukopoka kwa Atati a Nnungu na kwa a Yeshu Kilishitu Bhaatapula bhetu, ibhe na ugwe.
5 I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
Nashinkukuleka ku Kilete shilambo shitimbililwe na mashi, nkupinga umalishiye maengo galepeshe, na kwaabhikanga bhanangulungwa mmakanisha, kila shilambo malinga shinakulajile.
6 if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
Nkulungwa jwa likanisha anabhe mundu jwa gambwa. Alombe jwankongwe jumo, anabhe mundu jwa matala, na ashibhana bhabho bhabhanganje Bhakilishitu ukoto, wala bhanakolanje sha gambwa kwa itendi ya shonanga na ungakunda.
7 For the overseer must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
Pabha nkulungwa jwa likanisha anapinjikwa abhe mundu jwangali sha gambwa, pabha jwenejo ni mundu ajimilila liengo lya a Nnungu, anabhe mundu jwa mbwinya, eu jwa nngomo, eu jwa kolelwa, na wala anabhe jwa mipwai, na anabhe mundu jwangajogopa tokomala ga mmbiya,
8 but given to hospitality, as a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined;
ikabhe abhe mundu jwa poshela bhajeninji na bhapita mpanda, na apinga ya uguja, na abhe mundu jwa lunda na jwa pinga ya aki, na abhe mundu jwa ukonjelo na kwiiluma.
9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
Anapinjikwa abhe mundu jwa kamulila ukoto lilobhe lya ngulupai malinga shajigenywe, nkupinga akombole kwaataganga ntima bhandu kwa majiganyo ga kweli, na abhapeyanje bhandu bhaataukanga.
10 For there are many rebellious people, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
Pabha bhapalinji bhandunji bhabhagwinji bhakaakananga, bhakwetenje malobhe gangali mana, bhanaminji, kajekaje bhaatolelelanga ga jaluka kubha shiumilo sha ukilishitu.
11 whose mouths must be silenced; who are upsetting whole families, teaching things which they should not, for the sake of dishonest gain.
Inaapinjikwa kwaapeyanga bhene bhanganyabho bhanakolanje sha bheleketa, pabha bhanakwaapuganyanga bhandunji bha likaja lyowe, bhalijiganyanga indu ikapinjikwa, nkupinga bhaipatilanje mmbiya kwa tekeya bhandu.
12 One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."
Na mundu jumo akwiitemba nkulondola ashibheleketa kuti, “Bhandunji bha ku Kilete bhanami mobha gowe, bhannyama bha jogoya, na bhandunji bha kongolela kulya, na bhandunji bha ukata.”
13 This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
Gene malobhego ga kweli. Kwa nneyo mwaakalipilanje kwa kaje, nkupinga bhaishimilikanje nngulupai ya kweli.
14 not paying attention to Jewish myths and commandments of people who reject the truth.
Bhanapilikanishiyanje ndango ya unami ya Bhayaudi, wala malajilo ga bhandunji bhaakananga indu ya kweli.
15 To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
Kila shindu shinakonja kwa mundu akonjile, ikabheje shakwa sha konja kubhandu bhanyatilenje mitima, na bhanyatilenje lumanyio na ng'aniyo yabhonji ya muntima.
16 They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
Bhandunji bhakuitendanga kuti bhanakwaamanyanga a Nnungu, ikabheje kwa itendi yabhonji bhanakwaakananga, bhandunji bhaatendanga ya nnjimwa, bhaatendebhukenje a Nnungu, na wala bhakapwaanga kwa itendi yoyowe ili ya mmbone.