< Titus 3 >
1 Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
2 to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing courtesy to all people.
neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
3 For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
4 But when the kindness of God our Savior and his love toward humankind appeared,
Cum autem benignitas, et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei:
5 not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of rebirth and renewing by the Holy Spirit,
non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis, et renovationis Spiritus sancti,
6 whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum Salvatorem nostrum:
7 that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of everlasting life. (aiōnios )
ut iustificati gratia ipsius, heredes simus secundum spem vitae aeternae. (aiōnios )
8 This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable for people;
Fidelis sermo est: et de his volo te confirmare: ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo. Haec sunt bona, et utilia hominibus.
9 but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
Stultas autem quaestiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita. sunt enim inutiles, et vanae.
10 Reject a divisive person after a first and second warning;
Haereticum hominem post unam, et secundam correptionem devita:
11 knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, et delinquit, cum sit proprio iudicio condemnatus.
12 When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
13 Send Zenas, the Law scholar, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
Zenam legisperitum, et Apollo solicite praemitte, ut nihil illis desit.
14 Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
15 All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all.
Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos, qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.