< Song of Solomon 7 >
1 How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter. Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
Quam pulchri sunt gressus tui in calceamentis, filia principis! Juncturæ femorum tuorum sicut monilia quæ fabricata sunt manu artificis.
2 Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.
Umbilicus tuus crater tornatilis, numquam indigens poculis. Venter tuus sicut acervus tritici vallatus liliis.
3 Your two breasts are like two fawns, that are twins of a gazelle.
Duo ubera tua sicut duo hinnuli, gemelli capreæ.
4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
Collum tuum sicut turris eburnea; oculi tui sicut piscinæ in Hesebon quæ sunt in porta filiæ multitudinis. Nasus tuus sicut turris Libani, quæ respicit contra Damascum.
5 Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
Caput tuum ut Carmelus; et comæ capitis tui sicut purpura regis vincta canalibus.
6 How beautiful and how pleasant you are, love, for delights.
Quam pulchra es, et quam decora, carissima, in deliciis!
7 This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
Statura tua assimilata est palmæ, et ubera tua botris.
8 I said, "I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit." Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples,
Dixi: Ascendam in palmam, et apprehendam fructus ejus; et erunt ubera tua sicut botri vineæ, et odor oris tui sicut malorum.
9 Your mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding over my lips and my teeth.
Guttur tuum sicut vinum optimum, dignum dilecto meo ad potandum, labiisque et dentibus illius ad ruminandum.
10 I am my beloved's. His desire is toward me.
Ego dilecto meo, et ad me conversio ejus.
11 Come, my beloved, let us go forth into the field. Let us lodge in the villages.
Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis.
12 Let's go early up to the vineyards. Let's see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
Mane surgamus ad vineas: videamus si floruit vinea, si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica; ibi dabo tibi ubera mea.
13 The mandrakes give forth fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.
Mandragoræ dederunt odorem in portis nostris omnia poma: nova et vetera, dilecte mi, servavi tibi.