< Song of Solomon 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon's.
Salomos Højsang.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
11 We will make you earrings of gold, with studs of silver.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
15 Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!