< Romans 7 >
1 Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
¿Acaso ignoráis, hermanos —pues hablo a quienes conocen la Ley—, que la Ley tiene dominio sobre el hombre mientras dure la vida?
2 For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
Porque la mujer casada ligada está por ley a su marido, durante la vida de este; mas muerto el marido, queda desligada de la ley del marido.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
Por consiguiente, será considerada como adúltera si, viviendo el marido, se uniere a otro varón. Pero si muriere el marido, libre es de esa ley de manera que no será adúltera siendo de otro varón.
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
Así también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la Ley por medio del cuerpo de Cristo, para pertenecer a otro, a Aquel que fue resucitado de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
Porque cuando estábamos en la carne, las pasiones de los pecados, por medio de la Ley, obraban en nuestros miembros, haciéndonos llevar fruto para muerte.
6 But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
Mas ahora, muertos a aquello en que éramos detenidos, estamos desligados de la Ley, de modo que servimos ya en novedad de espíritu y no en vejez de letra.
7 What should we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "Do not covet."
¿Qué diremos, pues? ¿Qué la Ley es pecado? De ningún modo. Sin embargo, yo no conocí el pecado sino por la Ley. Pues yo no habría conocido la codicia si la Ley no dijera: “No codiciarás”.
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
Mas el pecado, tomando ocasión del mandamiento, produjo en mí toda suerte de codicias, porque sin la Ley el pecado es muerto.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
Yo vivía en un tiempo sin Ley, mas viniendo el mandamiento, el pecado revivió;
10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;
y yo morí, y hallé que el mismo mandamiento dado para vida, me fue para muerte;
11 for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
porque el pecado, tomando ocasión del mandamiento, me engañó y por él mismo me mató.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
Así que la Ley, por su parte, es santa y el mandamiento es santo y justo y bueno.
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
Luego ¿lo bueno vino a ser muerte para mí? Nada de eso; sino que el pecado, para mostrarse pecado, obró muerte en mí por medio de lo que es bueno, a fin de que, mediante el precepto, el pecado viniese a ser sobremanera pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
Porque sabemos que la Ley es espiritual, mas yo soy carnal, vendido por esclavo al pecado.
15 For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
Pues no entiendo lo que hago; porque no hago lo que quiero; sino lo que aborrezco, eso hago.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
Mas si lo que hago es lo que no quiero, reconozco que la Ley es buena.
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Ya no soy, pues, yo quien lo hago, sino el pecado que habita en mí.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
Que bien sé que no hay en mí, es decir, en mi carne, cosa buena, ya que tengo presente el querer el bien, mas el realizarlo no.
19 For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
Por cuanto el bien que quiero no lo hago; antes bien, el mal que no quiero, eso practico.
20 But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
Mas si hago lo que no quiero, ya no soy yo quien obro así, sino el pecado que vive en mí.
21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
Hallo, pues, esta Ley: que queriendo yo hacer el bien, el mal se me pone delante.
22 For I delight in God's law in my inner being,
Cierto que me deleito en la Ley de Dios, según el hombre interior;
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
mas veo otra ley en mis miembros que repugna a la Ley de mi mente y me sojuzga a la ley del pecado que está en mis miembros.
24 What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
¡Desdichado de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo mortal?
25 Thanks be to God through Jesus Christ, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
¡Gracias a Dios por Jesucristo nuestro Señor! Así que, yo mismo con la mente sirvo a la Ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.