< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Qual é logo a vantagem do judeo? Ou qual a utilidade da circumcisão?
2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Pois que? Se alguns foram incredulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escripto: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fôres julgado.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
E, se a nossa injustiça recommendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Fallo como homem)
6 Absolutely not. For then how will God judge the world?
De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para gloria sua, porque sou ainda julgado tambem como peccador?
8 And Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
E não dizemos (como somos blasphemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condemnação é justa.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
!Pois que? Somos nós mais excellentes? de maneira nenhuma, pois já d'antes demonstrámos que, tanto judeos como gregos, todos estão debaixo do peccado;
10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Não ha ninguem que entenda; não ha ninguem que busque a Deus:
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inuteis. Não ha quem faça o bem, não ha nem um só
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
A sua garganta é um sepulchro aberto: com as suas linguas tratam enganosamente: peçonha de aspides está debaixo de seus labios:
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
Cuja bocca está cheia de maldição e amargura:
15 "Their feet are swift to shed blood.
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
16 Destruction and calamity are in their paths.
Em seus caminhos ha destruição e miseria:
17 The way of peace, they have not known."
E não conheceram o caminho da paz:
18 "There is no fear of God before their eyes."
Não ha temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a bocca se feche e todo o mundo seja condemnavel diante de Deus.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
Por isso nenhuma carne será justificada diante d'elle pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do peccado.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos prophetas;
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Christo para todos e sobre todos os que crêem; porque não ha differença,
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Porque todos peccaram e destituidos estão da gloria de Deus;
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redempção que ha em Christo Jesus:
25 whom God set forth whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
Ao qual Deus propoz para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos peccados d'antes commettidos, sob a paciencia de Deus;
26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
Para demonstração da sua justiça n'este tempo presente, para que elle seja justo e justificador d'aquelle que tem fé em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
Onde está logo a jactancia? É excluida. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
Concluimos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
Deus é porventura sómente dos judeos? E não o é tambem dos gentios? Tambem dos gentios, certamente.
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
Porque ha um só Deus que justificará pela fé a circumcisão, e pela fé a incircumcisão.
31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
Annullamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

< Romans 3 >