< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
然らばユデア人に何の長ぜる所かある、又割禮に何の益かある、
2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
其は各方面に多し、即ち先神の曰し御言は彼等に托せられたるなり。
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
假令彼等の中に信ぜざる者ありしも、是何かあらん、彼等の不信仰は神の眞實を空しからしむべきか、決して然らず。
4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
神は眞實にて在し、人は総て僞る者なり。録して「(主よ)是汝が其言に於て義とせられ、審判せられ給ふも勝を得給はん為なり」、とあるが如し。
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
若我等の不義が神の義を顕すとせば、我等何をか云はん、怒を加へ給ふ神は不義なるか、――
6 Absolutely not. For then how will God judge the world?
是は人の云ふ如くに云へり――決して然らず、若然りとせば、神は如何にしてか此世を審判し給ふべき。
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
若我等の僞によりて神の眞實顕れ、其光榮の増したらんには、争でか我も罪人と定めらるる事あらんや。
8 And Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
また――我等の罵られて然稱ふと或人々に云はるる如く――善を來さん為に惡を為すべけんや、斯る人々の罪せらるるは宜なり。
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
然らば何ぞや、我等は異邦人に先つ者なるか、決して然らず、其は既にユデア人もギリシア人も皆罪の下に在りと證したればなり。
10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
録して、「誰も義しき者なく、
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
覚る者なく、神を求むる者なし、
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
皆迷ひて相共に空しき者となれり、善を為す者なし、一人だもある事なし。
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
彼等の喉は開きたる墓なり、其舌を以て欺き、其唇の下に蝮の毒あり、
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
其口は詛と苦とに充ち、
15 "Their feet are swift to shed blood.
其足は血を流す為に疾く、
16 Destruction and calamity are in their paths.
破と禍とは、其道途に在り、
17 The way of peace, they have not known."
彼等は平和の道を知らず、
18 "There is no fear of God before their eyes."
其目前に神に對する畏れなし」とあるが如し。
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
但総て律法の言ふ所は律法の下に在る人々に向ひて言ふこと、我等之を知れり、是凡ての口塞りて、全世界が神に屈服するに至らん為なり。
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
蓋神の御前には、如何なる人も律法の業に由りて義とせらるる事あらじ、律法に由りて得るは罪の意識なればなり。
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
然るに律法と預言者とに證せられて、神の[賜ふ]義は今や律法の外に顕れたり。
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
即ちイエズス、キリストに於る信仰に由て神の「賜ふ」義は信仰する者の凡に及び、凡ての上に在り、蓋し差別ある事なし、
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
其は皆罪を犯したる者にして、神の光榮を要すればなり。
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
人々の義とせらるるは、功なくして唯神の恩寵に由り、キリスト、イエズスに於る贖に由りてなり。
25 whom God set forth whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
即ち神は從前の罪を忍び給ひしに、其赦を以て己が正義を顕さん為に、イエズス、キリストを宥の犠牲に供へ、其御血に於る信仰を有たしめ、
26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
今は己が正義を證せんとて、自ら其正義を顕し給ひ、イエズス、キリストに於る信仰の人をも義と為し給ひしなり。
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
然らば誇る所何處にか在る、其は除かれたり。如何なる法を以て除かれたるか、業を以てなるか、然らず、信仰の法を以てなり。
28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
蓋我等謂ふに、人の義とせらるるは律法の業に由らずして信仰に由る。
29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
神豈ユデア人のみの神ならんや、異邦人にも亦然るに非ずや、然り異邦人にも神たるなり。
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
其は神は唯一に在して、割禮の人を信仰に由りて義とし、無割禮の人をも信仰に由りて義とし給へばなり。
31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
然らば我等は信仰を以て律法を亡ぼすか、然らず、却て律法を固うするなり。

< Romans 3 >