< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
To ere ohand bedo ja-Yahudi kata ber tero nyangu?
2 Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
Nitie ber mangʼeny! Mokwongo, gin ema ne omigi wechegi mag Nyasaye.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
To kapo ni moko kuomgi ne onge gi yie, to bende bedogi maonge yie nyalo ketho adiera mar Nyasaye?
4 Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
Ooyo, ok kamano kata matin! Nyasaye nyaka bed ja-adiera, to ji duto jo-miriambo, mana kaka ondiki niya, “Mondo ibedi kare ka iwuoyo kendo ilochi ka ingʼadona bura.”
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
To ka timbewa maricho konyo kuom guro tim makare mar Nyasaye, to koro wanyalo wacho angʼo? Wanyalo wacho ni Nyasaye timo marach kokumowa gi mirimbe mager? (An awuoyo mana kaka dhano.)
6 Absolutely not. For then how will God judge the world?
Ok kamano ngangʼ! Nikech ka en kamano, to Nyasaye dingʼad bura ni piny nade?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Bende ngʼato nyalo wacho niya, “Ka miriambona nyalo miyo adiera mar Nyasaye medore, kendo duongʼne bende medo nyisore to marangʼo pod ingʼadona bura kaka jaricho?”
8 And Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
Jomoko osehangonwa wach kawacho ni wapuonjo niya, “Watimuru atima richo mondo eka ber obedie?” Joma kamago owinjore gi kum!
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
Koro wanyalo wacho nangʼo mogik? Bende waber adier? Ok kamano ngangʼ! Wasengʼado bura ni jo-Yahudi kod joma ok jo-Yahudi gi joricho mana machalre.
10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
Mana kaka ondiki niya, “Onge ngʼama kare, onge kata achiel;
11 "There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Onge ngʼama wach donjone, onge ngʼama dwaro Nyasaye.
12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
Ji duto osebaro, giduto gisedoko joma nono; onge ngʼama timo maber, onge kata achiel.”
13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
“Dwondgi chalo liete mapok oum; lewgi olony e wacho miriambo.” “Kwiri mar thuond fu ni e lewgi.”
14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
“Dhogi opongʼ gi kwongʼ kod weche makech.”
15 "Their feet are swift to shed blood.
“Tiendegi reto kadhi chwero remo;
16 Destruction and calamity are in their paths.
kethruok kod masira ni kamoro amora ma gidhiyoe,
17 The way of peace, they have not known."
kendo ok gingʼeyo yo makelo kwe.”
18 "There is no fear of God before their eyes."
“Ok giluoro Nyasaye kata matin.”
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
To koro wangʼeyo ni gimoro amora ma Chik wacho, owacho ni joma ni e bwo chik, mondo ji duto olingʼ thi, kendo buch Nyasaye olo piny duto.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
Kuom mano, onge ngʼama noket kare e nyime kuom timo gik ma Chik owacho, to kuom Chik ema dhano ngʼeyoe kethone.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
To koro tim makare mar Nyasaye ma ok otenore kuom chik, oseelore, mana kaka Ndiko mag Musa gi Jonabi nyiso.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
Ngima makareni mar Nyasaye, yudore e yor yie kuom Yesu Kristo ne ji duto moyie. Onge pogruok;
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
nimar ji duto oseketho kendo girem kuom duongʼ mar Nyasaye,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
to iketogi kare nono kuom ngʼwonone, nikech warruok ma nobiro kuom Kristo Yesu.
25 whom God set forth whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
Nyasaye nochiwe kaka misango mar golo richo, nikech yie kuom rembe. Ne otimo ma mondo onyis timne makare, nikech e kinde motelo, Nyasaye ne ok odewo richo mane ji osetimo nikech kechne.
26 to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
Notimo kamano mondo onyis ratiro e ndalogi ni en owuon en kare, kendo ni oketo kare joma nigi yie kuom Yesu.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
Ere gima ngʼato disungrene? Onge gimoro nikech sunga osegol oko chuth. Ogole e yor timo gima chik dwaro koso? Ooyo, ogole e yor yie.
28 For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
Nikech gima wangʼeyo en ni ngʼato iketo kare kuom yie to ok kuom rito Chik.
29 Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
Koso dibed ni Nyasaye en Nyasach jo-Yahudi kendgi? Donge en Nyasach joma ok jo-Yahudi bende? Ee, en mar ogendini mamoko bende,
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
nikech Nyasaye en achiel kende kendo obiro keto kare joma oter nyangu kuom yie, mana kaka otimo ne joma ok oter nyangu bende e yor yie achielno.
31 Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.
Koso uparo ni ka wapuonjo yie kamano, to wamiyo Chik bedo maonge gi tich? Ooyo, ok kamano ngangʼ! Koro eka waketo Chik bedo motegno.

< Romans 3 >