< Romans 2 >
1 Therefore you are without excuse, everyone of you who passes judgment. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш другиго; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,
2 Now we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who practice such things.
А знам, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.
3 And do you think this, you who judge those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,
6 who "will pay back to everyone according to their works:"
Който ще въздаде на всеки според делата му:
7 to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life. (aiōnios )
вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие; (aiōnios )
8 But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
9 affliction and distress, on every human being who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, после и на гърка,
10 But glory, honor, and peace for everyone who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, после и на гърка.
11 For there is no partiality with God.
Понеже Бог не гледа на лице.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Защото тия, които са съгрешили без да имат закон, без закон ще и погинат; и които са съгрешили под закон, под закон ще бъдат съдени.
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,
14 For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
(понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
15 since they show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them,
по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),
16 in the day when God will judge the secrets of people, according to my Good News, by Christ Jesus.
в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие.
17 But if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,
18 and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
знаеш Неговата воля, и разсъждаваш между различни мнения, понеже се учиш от закона:
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
ако при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,
20 a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицитворение на знанието и на истината,
21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
22 You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
Ти, който казваш да не прелюбодействуват, прелюободействуваш ли? Ти, който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?
23 You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
Ти, който се хвалиш в закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
24 For because of you the name of God is blasphemed among the nations, just as it is written.
Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.
26 If therefore the uncircumcised keep the requirements of the law, won't his uncircumcision be counted as circumcision?
И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?
27 Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
и оня, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона?
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, by the Spirit, not in the letter; whose praise is not from people, but from God.
но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чията похвала не е от човеците, а от Бога.