< Romans 16 >
1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae,
Я представляю вам нашу сестру Фіву, служницю церкви в Кенхреях.
2 that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
Прийміть її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй у всьому, у чому вона матиме потребу, бо вона була помічницею багатьом і мені також.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Привітайте Прискіллу та Акилу, моїх співпрацівників у Христі Ісусі.
4 who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the non-Jewish people.
Вони готові були покласти свої голови заради мене. Не тільки я їм дякую, але й усі церкви язичників.
5 Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Asia to Christ.
Привітайте також церкву, яка збирається в їхньому домі. Привітайте мого улюбленого [друга] Епенета, який першим навернувся до Христа в Азії.
6 Greet Mary, who labored much for you.
Привітайте Марію, яка багато працювала для вас.
7 Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
Привітайте Андроніка та Юнію, моїх родичів, які були зі мною у в’язниці. Їх поважають серед апостолів, і вони раніше за мене увірували в Христа.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Привітайте Амплія, мого улюбленого [друга] в Господі.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Вітайте Урбана, який працював разом зі мною в Христі, [а також] і мого улюбленого [друга] Стахія.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Привітайте Апеллеса, чия вірність у Христі витримала випробування. Привітайте тих, хто належить до дому Аристовула.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Привітайте Іродіона, мого родича. Привітайте тих із дому Наркіса, хто в Господі.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Привітайте Трифену та Трифосу, які наполегливо працюють у Господі. Привітайте мою улюблену Персиду, яка багато працювала в Господі.
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Привітайте Руфа, обраного в Господі, і його матір, яка й мені була матір’ю.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Привітайте Асинкрита, Флегона, Гермеса, Патрова, Гермаса та інших братів, які знаходяться з ними.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Привітайте Філолога, Юлію, Нірея та його сестру, Олімпа та всіх святих, які з ними.
16 Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
Вітайте одне одного святим поцілунком. Усі Христові церкви вітають вас.
17 Now I appeal to you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Я закликаю вас, брати, остерігайтеся тих, хто спричиняє розбіжності й ставить на вашому шляху перешкоди, що суперечать вченню, яке ви прийняли. Уникайте їх.
18 For those who are such do not serve our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
Бо такі люди служать не нашому Господу Христу, а власному череву, і через своє красномовство й лестощі вони обманюють серця невинних.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Усі чули про ваш послух, тому я радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в тому, що добре, і невинними в тому, що зле.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Бог миру незабаром розчавить сатану під вашими ногами. Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Тимофій, з яким працюємо разом, надсилає вам привітання, як і Луцій, Ясон та Сосипатр, мої родичі.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Я, Терцій, що записав цього листа, теж вітаю вас у Господі.
23 Gaius, my host and host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Гай, який гостинно приймає мене та всю церкву, надсилає вам привітання. Ераст, міський скарбник, і наш брат Квартус також надсилають вам привітання.
Благодать нашого Господа Ісуса Христа нехай буде з усіма вами! Амінь.
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios )
Тому, Хто здатний зміцнити вас відповідно до моєї Доброї Звістки та проповіді Ісуса Христа, згідно з відкриттям таємниці, прихованої споконвіку, (aiōnios )
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios )
але тепер за наказом вічного Бога відкритої усім народам через Писання пророків, на послух вірі; (aiōnios )
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )
єдиному мудрому Богові через Ісуса Христа слава навіки! Амінь. (aiōn )