< Romans 14 >

1 Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
Ititse b́ imnetiyon maawuk wotts asho b́ keewo de'ere bako b́ took asaabiyats moosho tuuzk'ayere.
2 One person has faith to eat all things, but the one who is weak eats only vegetables.
Dab ash iko konnari keewo móósh faliyit imnetiyo detsetwe, b́ imnetiyon kup'eraw ashonmó worfi maay mec'ro meetuwe.
3 Do not let the one who eats despise the one who does not eat. Do not let the one who does not eat judge the one who eats, for God has accepted him.
Mansh jam keew meyiru asho mááraw asho gac'k'aye, máárawonwere meet asho ats angshk'aye, Ik'o bínowere dek're.
4 Who are you who judge another's servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for the Lord has power to make him stand.
Bére, ash k'oshi guutso ats angshiruwan nee kone? Bí b́ need'iyal wee b́ dihiyal b́ doonzo kis'e. Dab Ik'o bín need'iyo b́ falituwotse kup'ar need'ituwe.
5 One esteems one day as more important; and another one esteems every day alike. Let each one be fully convinced in his own mind.
Mank'o aawu iko aawu ikoniyere bogo mangfe et gawiruwo beyo falituwe, ando k'oshonu aawu jamwots mango taale bako aawwotsitse bogabogo aaliye ett asaabirwe. Eshe hanan arts keewwotsatse asho ik ikon b́nibots bíamantsok'o woshuwe.
6 The one who observes the day, observes it to the Lord; and the one who does not observe the day, he does not observe it to the Lord. The one who eats, he eats to the Lord; since he gives thanks to God. And the one who does not eat, he does not eat to the Lord, and gives thanks to God.
Ik aawo k'osh aawoniyere bogshde'er mangiyituwo b́ beyal han b́ k'alirwe doonzo mangosha ettniye, jam naari mishono meyiruwo doonzo mangosha etniye b́meyiri, b́ meyiru mishosh Ik'o údituwe, jam naari mishono marawo doonzo mangosha err maratse, maa b́ k'aztsotsno Ik'o údituwe.
7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
Noyitsere ikonuworu b́ kashon wotowa b́ k'iron b́tokkaliye.
8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord's.
Nobeyalo doonzosha nobeeti, no k'iriyalo doonzosha no k'iriti, eshe nobeyalo, nok'iriyalo doonzok noone,
9 For to this end Christ died, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Eshe Krstos k'irt k'irotse b́ tuu kashon betuwotsnat k'irtsuwotssh doonz wotoshe.
10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God.
Bére, nee n eshuwats eegoshe n angshiri? Wee ni eshuwi eegishe n gac'iri? No únets Ik' angshi jori shinats ned'ituwone.
11 For it is written, "'As I live,' says the Lord, 'to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.'"
Manwere, «Taa kashon betuwo taane etfe Ik'oni, Ash jamo b́ gurbon tshinatse tuk'umalituwe, B́ alberon taa Ik' twottsok'o gawituwe» ett guut'ere.
12 So then each one of us will give account of himself to God.
Eshe notook tookon no took fini jangosh Ik' shinats t'inr aatetwone.
13 Therefore let us not judge one another any more, but judge this rather, not to put a stumbling block in a brother's way, or an occasion for falling.
Eshe iko ikats angshk'aye, ernmó asho b́ eshuwsh weratse kambo wee t'úgo gedk'azosh no atso korde'one.
14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
Ik keewo kiime err asaabiru ashosh keew man kima b́ wotiti bako kon naari keewonworu b́ tookon kim b́ woterawok'o taa doonzo Iyesusn t'iwintsdek' danre.
15 Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
Nee n meyiru mishi jangon ni eshush t'ugo n wotiyal shúnonaliye nbeyiri, eshe Krstos bísh b́k'irts asho n meyiru mishi jangon b́ t'afitwok'o woshk'aye.
16 Then do not let your good be slandered,
Eshe itoke sheeng keew wotts keewo k'oshuwots bok'efetuwok'o woshk'ayere.
17 for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Ik' mengsto S'ayin shayiron datsetsetk kááwe, jeenonat gene'ona bako, móónat úshi keewaliye.
18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by people.
Han jangosh Krstissh guuts wotts asho Ik'o geneúshituwe, ashoknowere údeek wotituwe.
19 So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
Eshe jeenwoto bín datsetuwonat no ats atseyo bín nokup'it keewon sha'owone.
20 Do not overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for anyone who creates a stumbling block by eating.
Mishi jangosh Ik' fino gakk'ayone. Mish jamo s'ayine, ernmó k'osh ashosh t'ug wotitu mish móó dáree.
21 It is good to not eat meat, drink wine, or do anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.
Eshe ni eshúsh t'úg wotk'azosh meetso maak'azo, Weyinyon dútsets biro úsh k'azo, wee kon naari t'ug wotituwo fino fin k'azo sheenge b́ wotiti.
22 The faith you have, keep between yourself and God. Happy is the one who does not judge himself in that which he approves.
Eshe imnetiyan itnat Ik' dagots wotowe, err n amants keewo b́k'alor b́ maac'o bín b́gac'erawu asho údekee.
23 But he who doubts is condemned if he eats, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.
B́ amaneraniyere meyiru ashonmó b́ k'aliruwo imnetiyatse tuutson wot b́ k'aztsosh bíyats angshetuwe, imnetiyon k'aleraw keewu jamo morre.

< Romans 14 >