< Romans 11 >
1 I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Amaiba: le, na da dilima adole ba: sa, “Gode da Ea fidafa dunu Isala: ili amo yolesila: ?” Hame mabu! Na amola na da Isala: ili dunu. Na da A: ibalaha: me egaga fi dunu amola Bediamini fi amo ganodini esala.
2 God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
Gode Ea musa: dunu fi amo E hemonega degabo ilegeiba: le, amo E da hame yolesi. Dilia dawa: - Gode Sia: Dedei amo ganodini, Elaidia da Godema Isala: ili dunu ilia hou olelema: ne amane fofada: i,
3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
“Hina Gode! Amo fi dunu ilia da dia balofede dunu huluane medole legei dagoi. Ilia da Dia oloda huluane ougili mugului dagoi. Nisu fawane da Dia hou hame yolesi. Ilia da na medole legemusa: , logo hogolala.”
4 But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
Be Gode da Elaidiama bu adole i, “Nama hawa: hamomusa: gini, Na da dunu 7000 agoane ilegei dagoi. Disu hame, be ilia huluane da ogogosu ‘gode’ liligi ea dio amo Ba: ile, ema hame sia: ne gadosu.”
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Wali, amola agoaiwane hou diala. Isala: ili dunu fi ganodini, wali dunu bagahame ilima Gode da udigili asigiba: le, E da amo dunu Ea hou lalegagumusa: , ili ilegei dagoi.
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
Ilia hou moloidafa hamoiba: le hame, be Gode da ilima udigili hahawane asigiba: le fawane, E da ili ilegei. Be Gode da dunu ilia hou moloidafa hamoiba: le ilima ilegei ganiaba, Ea hahawane dogolegele asigi hou da ogogosu udigili asigi hou agoane ba: la: loba.
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Isala: ili dunu da ilia hogoi helebeba: le, ilia hanai liligidafa hamedafa ba: i. Be Gode da Isala: ili dunu bagahame fawane, amo ilegei dagoiba: le, E da ili fawane afadenei bu moloidafa hamoi ba: i. Be eno huluane, ilia ge da ga: si agoane hamoiba: le, Gode Ea wele sia: su hame nabi.
8 According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Gode da ilia asigi dawa: su amola ilia dogo dioiwane hamoi. Musa: amola wali, ilia hame ba: sa amola hame naba.”
9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
Gode Sia: Dedei ganodini, Da: ibidi da amane sia: sa, “Ilia lolo nabe amoma masea, ilia sani amo ganodini sa: imu da defea. Ilia dafane, se dabe iasu bagade lamu da defea.
10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
Ilia siga mae ba: ma: ne, Dia ilia si wadela: mu da defea. Ilia eso huluane se nababeba: le, dioiwane masunu da defea.”
11 I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
Amaiba: le, na dilima adole ba: sa! Yu dunu ilia sadenane dafabeba: le, ilia dafawane bu mae wa: legadoma: ne dafabela: ? Hame mabu! Ilia wadela: i hou hamoiba: le, Dienadaile dunu da Gode Ea gaga: su hou ba: i dagoi. Amaiba: le Yu dunu da wali mudasu hou ba: sa.
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
Yu dunu da wadela: i hou hamobeba: le, Gode Ea hahawane dogolegele iasu da eno osobo bagade fifi asi gala dunuma doaga: i dagoi. Yu dunu da a: silibu hou hame gagui agoane esalebeba: le, Dienadaile dunu da Gode Ea hahawane hou ba: i. Amaiba: le, Yu dunu huluane ilia Yesu Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini masea, ninia huluane da Gode Ea hahawane dogolegesu hou baligiliwane ba: mu.
13 For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
Na da wali dili Dienadaile dunuma sia: sa. Gode da na dili Dienadaile dunuma asunasiba: le, na da na hawa: hamosu asigiwane hidale ba: sa.
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
Na sia: beba: le, amabela: ? Na fi Isala: ili dunu ilia mudale, mogili ilia Gode Ea hou lalegaguma: bela: ?
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Bai Gode da Isala: ili fi yolesiba: le, eno fi dunu huluane musa: Ema ha lai esalu e da bu yosia: le, Ea na: iyado dunu fi hamoi dagoi. Amaiba: le, Gode da Isala: ili dunu fi bu yosia: sea, hou da bogoi bu wa: legadosu agoane ba: mu.
16 If the first part is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
Dunu da agi fifili, degabo fonobahadi liligi Godema iasea, agi huluane da Gode Ea agi dawa: ma. Ifa gagui galea, di da amo ea difi Godema iasea, amo ifa ea amoda amola da Gode Ea:
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
Gode da fedege agoane, ea ifabi ganodini bugi olife ifa amo ea amoda mogili dadamuni, eno olife udigili iwilaga lelu liligi amo bugi ifaga madelagimusa: sali. Dilia Dienadaile dunu da amo iwilaga dialu olife ifa agoane. Dilia da wali Yu dunu ilia gasa bagade a: silibu esalusu gilisili gagusa.
18 do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
Amaiba: le, musa: olife ifadafa ea amoda, Gode da dadamuni fasi, amo dilia higale mae ba: ma. Dilia gasa fi hamomu da hamedei. Dilia da amoda fawane. Dilia da difi amoma ha: i manu hame iaha. Difi da dili alema: ne, dilima ha: i manu iaha.
19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Be dilia da amane sia: mu, “Dafawane! Be Gode da ninima ilia sogebi ima: ne, musa: amoda dadamuni fasi dagoi.”
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Amo da dafawane! Ilia da dafawaneyale hame dawa: beba: le, Gode da ili dadamuni fasi. Dilia da dafawaneyale dawa: beba: le, wali ifadafa ganodini esala. Be amo dawa: beba: le, hidale gasa fi hou mae hamoma. Dilia beda: mu da defea.
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
Yu dunu da fedege agoane amodadafa galu. Be amo da dafaiba: le, Gode da fadegale fasi. Amaiba: le dawa: ma! Dilia amola e da fadegasa: besa: le, dawa: ma!
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
Ninia da amo hou ganodini, Gode Ea asigi hou amola Gode Ea ougi fofada: su hou gilisili ba: sa. E da wadela: i hou hamosu dafai dunuma ougi fofada: su olelesa. Be dilia Ea asigi gogolema: ne olofosu hou dawa: le, mae yolesili Ema fa: no bobogolalea, e da dilima asigilalumu. Be dilia da amo hou yolesisia, E da dili amola dadamuni fasimu.
23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Amola Yu dunu ilia bu dafawaneyale dawa: sea, Gode da ilia musa: sogebi amo ganodini bu madelagima: ne salimu. Bai Gode da amo hou hamomusa: defele esala.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
Dilia Dienadaile dunu da fedege agoane udigili iwilaga dialu olife ifa ea amoda. Gode da dili dadamuni, ifabi bugi olife ifa amoga madelagi dagoi. Be Yu dunu da ifabi amoga bugi olife ifa ea fedege agoane gala. Amaiba: le, amo amoda liligi Godema dadamuni fasi liligi, e da bu ifadafa amoga madelagimusa: dawa: sea, asaboiwane ba: mu. Ilia da hedolowane bu madelagimu.
25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in,
Na fi dunu! Na da dafawane wamolegei sia: dilima olelemu hanai gala. Amo nabasea, dili bu dilia dawa: su hou da bagadeyale hame dawa: mu. Isala: ili fi dunu ilia dogo da igiwane hamoi, be amo hou da eso huluane hame dialumu. Be Dienadaile dunu ilia gilisisu ilegei idi Gode da ilegei, amo defele ilia Gode Ea hou lalegagui dagoi ba: sea, Isala: ili dunu ilia hihi hou da yolesiwane ba: mu.
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
Amalalu, Isala: ili fi dunu huluane ilia Gode Ea gaga: su hou ba: mu. Gode Sia: da amane dedei diala, “Gaga: su Dunu da Saione amoga misini, E da Ya: igobe ea mano huluane ilia wadela: i hou huluane fadegale fasimu.
27 This is my covenant to them, when I will take away their sins."
Na da ilia wadela: i hou gogolema: ne olofosea, amo gousa: su ilima hamomu.”
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
Yu dunu da Gode Sia: Ida: iwane Gala higabeba: le, ilia Godema ha laiwane hamoi, be dilia Dienadaile dunu fidima: ne amo hou da doaga: i. Be Gode da ilia siba fi ilima Ea ilegei dagoiba: le, ilia da Ea fi dunu esala.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Gode da Ea hanaiga dunu fi ilegesa amola ilima hahawane iaha. Amola E da Ea asigi dawa: su hame afadenesa.
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Be dilia Dienadaile dunu! Dilia da musa: Gode Ea Sia: hame nabasu. Be Yu dunu ilia hame nabasu hou hamobeba: le, dilia wali Gode Ea gogolema: ne olofosu dawa:
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
Amo hou defele, dilia da wali gogolema: ne olofosu dawa: beba: le, Yu fi dunu da wali hame nabasu hou hamonana. Bai ilia da hobea Gode Ea gogolema: ne olofosu ba: ma: ne, agoane hamosa.
32 For God has bound everyone over to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē )
Gode da dunu huluanedafa ilima Ea udigili gogolema: ne olofosu hou olelema: ne, E da dunu huluane hame nabasu se iasu udigili hawa: hamosu dunu agoane hamoi dagoi. (eleēsē )
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
Gode Ea gagui hou da bagadedafa. Ea asigi dawa: su amola Ea hamonanebe dawa: su hou da baligiliwane bagade. Ea hou hamoi nowa da dawa: ma: bela: ? Ea logoga ahoanebe hou da dawa: mu hamedei.
34 For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Nowa da Hina Gode Ea asigi dawa: su dawa: sala: ? Nowa da Ema fada: i sia: olelema: bela: ?
35 "Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
Nowa da Godema dabe bu lama: ne liligi iabela: ?”
36 For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn )
Bai E da liligi huluanedafa hahamoi dagoi. E hahawane ba: ma: ne, liligi huluanedafa diala. Ninia Godema mae yolesili nodonanumu da defea. Ama. (aiōn )