< Revelation 6 >
1 I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, "Come."
Erile fa ke leba, ka bona Kwana e kanolola sekano sa ntlha mme ya simolola go menolola lokwalo. Hong sengwe sa Ditshedi tse nne, sa goa ka lentswe le le dumang jaaka tumo ya maru, sa re “Tla!”
2 And I looked, and suddenly there was a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came forth conquering, and to conquer.
Ka leba, mme kwa pele ga me ga bo go le pitse e tshweu. Mopalami wa yone a tshotse bora, mme serwalo sa bo se beilwe mo godimo ga tlhogo ya gagwe; a bolola go ya go fenya mo ditlhabanong di le di ntsi le go fenya ntwa.
3 When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come."
Hong a menolola lokwalo go ya sekanong sa bobedi. Mme ka utlwa Setshedi sa bobedi se re, “Tla!”
4 Another came forth, a fiery red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.
Ka nako e, ga tswa pitse e khunou. Mopalami wa yone o ne a neetswe chaka e telele le taolo ya go tlosa kagiso le go tlisa pheretlhego mo lefatsheng; ntwa le polaano ya tswa gongwe le gongwe.
5 When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, "Come." And I saw, and suddenly there was a black horse and he who sat on it had a balance in his hand.
Ya re a sena go kanolola sekano sa boraro, ka utlwa Setshedi sa boraro se re “Tla!” Mme ka bona pitse e ntsho, le mopalami wa yone a tshotse dilekanyo tse pedi mo letsogong la gagwe.
6 I heard something like a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius. Do not damage the oil and the wine."
Mme lentswe la tswa mo Ditsheding tse nne la re, “Senkgwe se ja ledi le le lengwe selekanyo sa bopi jwa korong, mme ga go na lookwane kgotsa mofine.”
7 When he opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, "Come."
Mme e rile sekano sa bone se sena go kanololwa, ka utlwa setshedi sa bone se re “Tla!”
8 And I looked, and suddenly there was a pale horse, and he who sat on it, his name was Death. Hell followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him. (Hadēs )
Mme jaanong ka bona pitse e tshetlha, mme leina la mopalami wa yone ene e le Loso. Mme ya salwa morago ke pitse e nngwe e leina la mopalami wa yone e neng e le Molete. Ba ne ba neelwa taolo mo karolong ya bone ya lefatshe, go bolaya lefatshe ka ntwa le ka leuba le ka bolwetse le ka dibatana tsa naga. (Hadēs )
9 When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of people who had been killed for the Word of God, and for the testimony which they had.
Mme ya re a kanolola sekano sa botlhano, ka bona aletara, mme ka fa tlase ga yone ga bo go le mewa yotlhe ya ba ba bolaetsweng go rera Lefoko la Modimo le go ikanyega mo bosuping jwa bone.
10 They called out with a loud voice, saying, "How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"
Ba goela kwa Moreneng ba re, “Morena yo mogolo, yo o boitshepo le boammaaruri, go tlaa nna goleele go le kae pele ga o atlhola batho ba lefatshe kaga se ba se re diretseng? O tlaa busolosetsa leng madi a rona mo go ba ba tshelang mo lefatsheng?”
11 A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a little longer, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, should complete their course.
Mme ba newa dikobo tse di tshweu tse di kgokgothang, mme ba laelwa gore ba name ba sa ntse ba itapolositse go fitlhelela bakaulengwe ba bangwe ba bone, batlhanka ka bone ba ga Jesu ba bolaelwa tumelo mo lefatsheng ba bo ba kopana nabo.
12 I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.
Ka lebelela fa a kanolola sekano sa borataro, mme ga bo go le thoromo e kgolo ya lefatshe; mme letsatsi la fifala jaaka letsela le le ntsho, le ngwedi a bo a le mohibidu jaaka madi.
13 The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
Hong dinaledi tsa legodimo tsa bonala ekete di wela mo lefatsheng, jaaka loungo lo lo tala lo lo wang mo ditlhareng tsa mofeige lo tlhotlhorwa ke phefo e e bokete.
14 The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
Mme magodimo a a tsabakelang ka dinaledi a nyelela jaaka e ka re go phuthilwe momeno mme a tlosiwa; mme thaba nngwe le nngwe le setlhaketlhake tsa tshikinyega tsa bo tsa suta.
15 The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
Dikgosi tsa lefatshe, le baeteledipele ba lefatshe le bahumi, le batho botlhe ba bagolo ba sesole, batho botlhe, bagolo le bannye, ditshwarwa, le ba ba golotsweng ba iphitlha mo dikgageng le mo mafikeng a dithaba,
16 They told the mountains and the rocks, "Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,
mme ba lelela mo dithabeng gore di ba wele. Ba kopa ba re, “Re weleng godimo! Lo re fitlhele sefatlhogo sa yo o ntseng mo setilong sa bogosi, le mo bogaleng jwa Kwana,
17 for the great day of their wrath has come; and who is able to stand?"
ka gore letsatsi le legolo la bogale jwa bone le tsile, mme e mang yo o ka bo falolang?”