< Revelation 22 +
1 He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Le natoro’e ahy i saka aman-dranon-kaveloñey, mikantsokantsoñe hoe kristaly mikararake boak’ am-piambesan’ Añahare naho amy Vik’ añondriy,
2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
añivo’ i damokey naho añ’olotse roe’ i sakay ty hataen-kaveloñe mamoa karazam-boa folo ro’amby, naho mamoa am-bolañ’ am-bolañe, vaho aoly mahajangañe o kilakila’ ondatio o rave’ i hataeio.
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.
Le tsy ho amam-pàtse ka, naho ama’e ao i fiambesan’ Añahare naho a i Vik’ añondriy, vaho hitoroñe aze o mpitoro’eo,
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
ho isa’ iereo ty lahara’e vaho ho am-panda’ iareo i tahina’ey
5 There will no longer be any night, and they have no need for the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them. And they will reign forever and ever. (aiōn )
Toe tsy ho aman-kaleñe ty ao, naho tsy ho paiaeñe ty jiro ndra ty hazavà’ i àndroy, amy te hireandreaña’ i Talè Andrianañahare, vaho hifehe nainai’e donia iereo. (aiōn )
6 He said to me, "These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his servants the things which must happen soon."
Le hoe re tamako: Migahiñe naho to o tsara zao. Fa nañitrik’ i anjeli’ey t’i Talè Andrianañahare’ o arofom-pitokio, hanoro o mpitoro’eo o raha an-titotse ho tendrekeo.
7 "Look, I am coming quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."
Inao! ho avy aniany iraho! Haha ty mañambeñe o entam-pitokia’ ty boke toio.
8 Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
Izaho Jaona, ty nitsanoñe naho nahatrea irezay; aa ie nahatsanoñe naho nahatrea, le nibaboke hitalaho am-pandia’ i anjely nanoro ahy irezaiy.
9 He said to me, "See you do not do it. I am a fellow servant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God."
Fa hoe re tamako: Ko manao zao! mpitrao-pitoroñe ama’o naho amo rolongo mpitokio vaho amo mañambeñe o tsara’ ty boke toio iraho. Mitalahoa aman’ Añahare!
10 He said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
Le hoe re tamako: Ko litèa’o ty tsaram-pitokiañe ami’ty boke toy, fa an-titotse ty àndro.
11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still."
Adono hitolon-kakeo ty mpanao hakeo naho hitoloñe an-kaleora’e ty maleotse, naho mbe hanao ty hahiti’e o mahitio; vaho hitàn-ty fiavaha’e o noro’eo.
12 "Look, I am coming quickly. My reward is with me, to repay to each person according to his work.
Inao! ho avy aniany iraho! vaho amako o tambekoo, hañavahako ondatio, songa ty amo sata’eo.
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
Izaho i A naho Zedey, ty valoha’e naho ty fara’e, i fifotorañey naho i figadoñañey.
14 Blessed are they who wash their robes, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Haha o mañambeñe o lili’eo, fa hanan-dily amy hataen-kaveloñey, naho hahazilike amo lalam-bein-drovao.
15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
Alafe ao o amboao naho o mpamorekeo naho o karapiloo naho o mpamonoo naho o mpilolok’ an-tsamposampoo vaho ze mikoko vande naho o bodiakeo.
16 I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the churches. I am the root and the offspring of David; the bright morning star."
Izaho, Iesoà, ty nañitrike i anjelikoy hitaroñe irezay ama’areo, ho amo Fivorio. Izaho i vahatse naho tarira’ i Davidey, i Mpitarik’ andro mireandreañey.
17 The Spirit and the bride say, "Come." He who hears, let him say, "Come." He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
Manao ty hoe i Arofoy naho i Enga Vaoy: Mb’etoa! Le ano ty hoe ry mijanjiñeo: Mb’etoa! le ampombao mb’etoa ty taliñiereñe; vaho adono hanovy amy ranon-kaveloñe tsy amam-bili’ey ze manàtry.
18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
Inao ty hatahata'ay amy ze mijanjiñe o tsaram-pitokiañe ami’ty boke toio, ie anovoñañe, le hatovon’ Añahare ama’e o feh’ ohatse misokitse ami’ty boke toio,
19 If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
naho anintoñañe ty tsara’ ty bokem-pitokiañe toy, le ho sintonen’ Añahare ama’e ty anjara’e amy hataen-kaveloñey naho amy rova miavakey, ty amo sinokitse ami’ty boke toio.
20 He who testifies these things says, "Yes, I come quickly." Amen. Come, Lord Jesus.
Hoe ty mitaroñe iretoañe: Eka! homb’eo masìka iraho. Amena. Mb’etoa ry Iesoà Talè.
21 The grace of the Lord Jesus be with all.
Ty hasoa’ Iesoà Talè ho ama’areo iaby. Amena.