< Revelation 20 >

1 I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. (Abyssos g12)
फिरी मैं इक स्वर्गदूते जो स्वर्गे ला उतरदे दिखया, जिदे हथे च डुगे कुंडे दी चाबी थी, कने इक बडी जंजीर थी। (Abyssos g12)
2 He seized the serpent, the ancient snake, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
कने उनी उस पूराणे अजगरे जो झपटी करी पकड़ी लिया। जिसयो शैतान भी बोलदे न, उनी उसयो बन्नी करी डुगे कुंडे च फेंकी दिता कने दरबाजा बंद करी दिता कने उस पर मोहर लाई दिती ताकि उसयो इक जार सालां दीकर कोई खोले ना। इना जार सालां च शैताने संसारे लोकां जो धोखा नी देई सकणा। उदे बाद उसयो थोड़े बकते तांई छडी देणा। (Abyssos g12)
3 and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time. (Abyssos g12)
4 I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as did not worship the beast nor his image, and did not receive the mark on their forehead and on their hand. They lived, and reigned with Christ for a thousand years.
फिरी मैं कुछ सिंहासन दिक्खे, कने जड़े लोक उना सिंहासना पर बैठयो थे उना जो राज करणे दा हक दितया था। मैं उना लोकां दियां आत्मा जो भी दिखया जिना दे सिरां जो बड्डी दितया था क्योंकि उना ऐ मन्नी लिया था की यीशु उना दा प्रभु है, कने सै परमेश्वरे दे बचने पर भरोसा करदे थे। उना जानवर या उदिया मुर्तिया दी पूजा नी कितियो थी कने इना अपणे मथे कने हथां पर जानवरे दी छाप नी लाइयो थी। ऐ लोक दुबारा ला जिन्दे होई गे कने इना इक हजार सालां दीकर मसीह सोगी राज किता।
5 The rest of the dead did not live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
मरयां चे जिन्दे होंणे बालयां चे ऐ सारयां ला पेहले थे कने ऐ बड़े जादा सोभाग्यशाली कने पबित्र न। दूजी मौत दा उना पर कोई अधिकार नी है। सै परमेश्वरे दे कने मसीह दे याजक होणे कने उना सोगी इक हजार साल दीकर राज करणा। इना इक हजार सालां ला पेहले कुसी भी भरोसा करणे बालयां जो जड़े मरी गियो थे जिन्दा नी कितया।
6 Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.
7 And after the thousand years, Satan will be released from his prison,
जालू हजार साल पुरे होई जाणे तां स्वर्गदूते शैताने जो ओथु ला जिथू सै बन्नया था अजाद करी देणा कने उनी उना देशां जो धोखा देंणे तांई बार आई जाणा जड़े पुरे संसारे च खिंडयो न। इना देशां जो गोग कने मागोग बोलदे न। शैताने उना सारयां जो इकी जगा पर गठेरी देणा जिथू उना लड़ाई करणी। उना समुंदरे दे बखे दिया रेता बराबर होणा की कुनी उना जो गिणी नी सकणा।
8 and he will come out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war; the number of whom is as the sand of the sea.
9 They went up over the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city, and fire came down out of heaven and devoured them.
कने सै सारिया धरतिया पर हर जगा गे। उना उस शेहरे जो घेरी लिया, जिसयो परमेश्वर प्यार करदा है, जिथू उदे लोक रेंदे थे। परमेश्वरे दिया तरफा ला कने स्वर्गे ला अग्ग आई उना पुरिया सेना जो भस्म करी दिता।
10 The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are also. They will be tormented day and night forever and ever. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
इदे बाद शैतान पकड़ोई जाणा, जिनी हर देशे दे लोकां जो भटकाया कने उसयो गन्धक दिया अग्गी च फेंकी देणा, मतलब की उसा अग्गी च जड़ी झीला सांई बड्डी है। जिदे अंदर उस जानवरे जो कने परमेश्वरे झूठे संदेश देणेबालयां जो पेहले ही फेंकी दितया था। उसा अग्गी च उना जो हमेशा तांई दिन रात सताया जाणा है। (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.
फिरी मैं इक चिट्टा सिंहासन दिखया जिस पर परमेश्वर बिराजमान था। पर ओथु जिथू परमेश्वर बिराजमान था, ओथु ला धरती कने स्वर्ग सारा गायब होई गिया कने फिरी कुनी भी उना जो नी दिखया।
12 I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the Book of Life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
फिरी मैं मरयो लोकां जो उस सिहासने सामणे खड़ोतयो दिखया मतलब की उना जो जड़े खास न कने आम लोक न। सै लोक जड़े समुंद्रे च डूबी करी मरी गियो थे कने कबरां दे सारे मरयो लोक, कने सै सारे लोक जड़े मरयां दिया जगा पर थे, सै सारे उस सिहांसने सामणे खड़ोते। कने कताबां च लिखियां गल्लां दे अनुसार, जड़ा-जड़ा उना कितया उदे अनुसार उना दा न्याय होणा। (Hadēs g86)
13 The sea gave up the dead who were in it. Death and hell gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works. (Hadēs g86)
14 Death and hell were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
सै सारे लोक जिना दे ना जिन्दगिया दिया कताबा च नी लिखयो थे, उना जो अग्गी दिया झिला च फेंकी दिता। इदे बाद मौत नी है, हुण मरयां दी कोई जगा नी है क्योंकि सै सारे लोक जिना दे ना जिन्दगिया दिया कताबा च नी लिखयो थे उना जो अग्गी दिया झिला च फेंकी दिता, इसा जो ही दुज्जी मौत बोलदे न, जड़ा की अग्गी दिया झिला च सजा है। (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 If anyone was not found written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Revelation 20 >