< Revelation 2 >

1 "To the angel of the church in Ephesus write: "He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lampstands says these things:
Efesonits Ik' maa melakiyosh, «Shawat k'eenwotsi b́ k'ani kishots detsdek'tso, shawat c'eesh kurefwots dagotse ananiruwo,
2 "I know your works, and your toil and perseverance, and that you cannot tolerate those who are evil, and have tested those who call themselves apostles, and they are not, and found them false.
n fino, kúp'at nfiintsok'o, n k'amo danfee, gondwotsnomó k'amo n maawtsok'o, woshetswotsi bowoterawo ‹wosheetsots noone› etirwotsi maramarat kootetsi bowoto n daatstsok'o danfee.
3 You have perseverance and have endured for my name's sake, and have not grown weary.
K'amoon nkup'tsok'ont t shútsosh n taahraniyere gondo n bek'tsok'ono danfee,
4 But I have this against you, that you left your first love.
Ernmó ik keewo niyatsere t shit'tso detsfe, bíwere n shun shintso k'azk'rerne,
5 Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you, and will move your lampstand out of its place, unless you repent.
awuk'o een beyoke n dihitsok'o gawde'e! naandre eree! shin finat nteshtsok'o andoru mank'o finowe, jaman k'alo n k'azalomó niyok weetwe, naandere eto n k'azal, n c'eeshi beyoko b́ beyoke k'a'úbazetwe.
6 But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
Ernmó neen t udit ik keewo fa'e, taa t shit'iru Nik'olawiyots fino neewere shit'rne.
7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.
«Shayiro Ik' mooshwwotssh bí etirwo waaz detstso k'ewe! Da'a dek'etwo Ik' Genetotse fa'a kash mitatse b́ meetwok'o woshitwe.» etfe err guud'e.
8 "To the angel of the church in Smyrna write: "The first and the last, who was dead, and has come to life says these things:
Semrnes Ik' maa melakiyosh, «Shintsonat s'watsts wottso, k'irt teshtsonat beyat beyirwo,
9 "I know your tribulation and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
n gond bek'onat n tugron danfee, wotowa eree gaaletsk neene, ayhudi bowoterawo ayhudi noone etiru, Shed'ani mabari wottswots, n shúútso bo t'afitsok'o danfee,
10 Do not be afraid of the things which you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
shino maants niyats bodet gondbek'osh shatk'aye, eshe it fadetwok'o ititsere ik ikuwotsi Diyablos tipi moots gedetwe, tats aawosh gond bek'o daatsitute, n k'irfetsosh amanetso wotowe, kash akliliyo neesh imetwe.
11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes won't be harmed by the second death.
«Shayiro Ik' moowwotssh b́ etirwo waaz detstso shiye! Da'adek'etwo gitl k'irosh eegor woteratse.» etfe err guud'e.
12 "To the angel of the church in Pergamum write: "He who has the sharp two-edged sword says these things:
P'ergamon Ik' maa melakiyosh, «Git weeron shash detsts shiki gorad detsdek'tso,
13 "I know where you dwell, where Satan's throne is. You hold firmly to my name, and did not deny my faith even in the days of Antipas, my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwells.
nee Shed'ani naashi jori beyoke n beyirwok'o danfee, wotowa eree t shútso kúp'idek'at detsrne, taash amanets gaw wottso Antip'asi Shed'ani beyirwoke it kitotse úd'ewor dab tiyatse ndetsts imnetiyo haleratsne.
14 But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
Ernmó niatse tshit'ts múk' keewwotsi detsfe, manúwere Bel'am dants dano detsdek'ts ik ik ashuwots it dagotse fa'ane, Bela'mhan Isra'el ash ashuwots woteraw ik'uwotssh shukeets móó máár widetsi fino finar bodihitwok'o Balak'i iztsoniye.
15 So you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans likewise.
Mank'owere Nik'olots jírwots dano detsts ashuwotswere ititse fa'ane,
16 Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
Mansh naandre eree, man nk'azal káári niyok waar tnoni shikonowere boon kaaritwe.
17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he who receives it.
«Shayro Ik'i moowwotssh bíetirwo waaz detstso shiye! da'adek'etwosh ááshts mano bísh imetuwe, handr shúútso bítse guut'ets shúts nas'unowere bísh imetwe, deek'etwoniyere okoon k'osho konwor man danatse.» etfe err guud'e.
18 "To the angel of the church in Thyatira write: "The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished bronze, says these things:
Tiyat'ron Ik' moowtsi melakiyosh, «Taw lalu arts ááwwotsi detstso taw k'ak'on wos'ts k'áázok'o arts tufuwotsi detsts Ik' na'o,
19 "I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.
n finonat nshunon, n imnetiyonat n finon, k'amoon n kúp'onowere danfee, ili n fino shintsoniyere b́ bogtsok'o danfee.
20 But I have this against you, that you tolerate the woman, Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality, and to eat things sacrificed to idols.
Ernmó niyatse tshit'ts keew iko detsfe, manwere ‹Nebiyi taane› etiru máátsu Elzabeli s'ik etaat k'azk'rerne, biwere t guutswots bo gusiyitwok'onat woteraw ik'uwotssh wosheets misho bo meetwok'o daniyon sheelirane.
21 I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
Naandre bi etetwok'o bish gizewo imre b́ teshi bimó b widatsere naandre err aano geratsane.
22 Look, I will throw her into a sickbed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works.
Mansh kúúni es'ats bin dikitwe, binton bofints gond finatse aanar naandrone eto bok'azal binton wido finiru jamwotsats een kúúno dowetwe,
23 I will kill her children with Death, and all the churches will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds.
b nanaúwotsno k'iron fayitwe, Ik' maa jamwotswere ash hasabiyonat tewnon p'ec'ar danetwo taa twottsok'o danetúne, it ik ikoshowere it finok'o imetwe.
24 But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as do not have this teaching, who do not know what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I am not putting any other burden on you.
«Tiyat'rosn fa'a danan de'aniyere oorts jamwotssh, mank'owere ik ikwots Shed'ani ayidek't ááshts keewe bo etirwi shuutso sha'eraniye oortswotssh k'osh kuro itats kuriratse,
25 Nevertheless, hold that which you have firmly until I come.
b́ wotefere taa twafetsosh it detstso kup'shde'er deshde'ere.
26 He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.
Da'adek'etwosh t fino finefetsr b́ s'uwaats b́borfetso kup'itwosh ay ash naaratse bí alituwok'o woshitwe,
27 He will rule them with an iron scepter, shattering them like clay pots; as I also have received of my Father:
Bri gúmbonowere boon keewitwe, shali k'ac'ok'owere boon k'ic'de'er k'arintsitwe, alanwere taa t nihoke tdek'tsi naarok'oyiye,
28 and I will give him the morning star.
Dats gatsi k'enonowere bísh imetwe.
29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
«Shayiro Ik' moowwotssh bíetirwo waaz detstso shiye!» etfe err guud'e.

< Revelation 2 >