< Revelation 11 >
1 A reed like a rod was given to me. Someone said, "Rise and measure God's temple, and the altar, and those who worship in it.
Ciin neyi dang nyone kwel cuwaki diker inmannangeu ciko. Ciinyiyeki, “kweri cuwam lowabe kwaamcu kange tangila do kange bŕrom ma waberti moreceu.
2 Leave out the court which is outside of the temple, and do not measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty-two months.
Dila cuware cungani lowabe, wori ciinneken nubo nyombo kwaamsu. cii yan fuwarrangúm cinararo wucakkeu na cwakko kwini naar culombo yobe.
3 I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth."
manne waikeb mibu yob bikwam naret ciiya tokker dukurmer na kumeri bikatewin kange kwin kwim kwob yob toro kwini nukkun, dumki fiti kulere.
4 These are the two olive trees and the two lampstands, standing before the Lord of the earth.
Warke bŕmboco timi-zaitun ne yob kange talkire yobtak tirangum kabum taluwe dorbitinere.
5 If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.
Tano kange dangi can nuwa cirendi, kira miko ceruu nyicii ciiwam mob kiyeb ciibo. Tano niwo criiti naci nuwa ciinenar, intam nyo ontwaluumco nurewo.
6 These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.
Warkebo birom wiki bikwan neret naci kum diikwamau kati yilo mwembo kikwamawo to tokker dukumerotiyeu. ciiwn kibi kwan neret dok mwemtinimbo yikan bwiyale, cii kwale dorbitineriwo tak ki balai —- ki kwalen cii cwi yeu.
7 When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them. (Abyssos )
Kambo cii dim worko cori, Atrican tureidorcir twalumci. (Abyssos )
8 Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
Bilentinim ciimbo andarangken dor nurer cinslor durkowo(wuro dangi cicoti ki saluma kange masareu) frýe cii kulken teluweceu.
9 From among the peoples, tribes, languages, and nations people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be placed in a tomb.
Kikume taar kange bidoberi fiye nubo wiyeu wiyeu kwawb, kange mwamtor, kange biyen kange mren nuber cii yaanto bilentirin cimbo. cii yanko dokka ciiko mor tuwe.
10 Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
Nubo yim dorbitinereu ciiyam fuwa cika dorcer. ciyatin twon bwiticenin luma nerek wori nob tomangebo wuro yobeu nuwa nubo yim dorbitinerenin
11 After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.
Dila ki kuwe taar kange betbri, fuborn dumen fiye kwaama wiyeu andou worece lana nyime ciiyam tidor nacer. Tari kamboken anbo nubi tocii tiyenin.
12 I heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them.
lana nyime ciiyam nura dir kibi kwon diikwama yiciti, ko kwiufo!” lana nyime ciyan yaken dii kwama mor bilore, nob kiyeb ciiyeb titoi.
13 In that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
ki kwamaco anma mikaka bitinekodur, dila win mor kwobe cinalooro forum. Nubo bikate niber anbwiyam mikaka bitinuekonin, biro fulomeu amcwamtai ciine kwaama diiyeu duktangka.
14 The second woe is past. Look, the third woe comes quickly.
Balaí wo yobeu cum To! bala'i taareceubouti nawo nawo.
15 The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, "The kingdom of the world now belongs to our Lord and to his Christ, and he will reign forever and ever." (aiōn )
Lana nyime niitowange nibereu cu cumeceu, dila dirtinimbo ciya ciyau tokker dikwame ki, “Liyarodor bitineru yilam liyar teluweber kangewo Almaciyaceceu. Anma liyaro diri drir.” (aiōn )
16 The twenty-four elders, who sit on their thrones before God's throne, fell on their faces and worshiped God,
Lana nyime nubo durembowo kwini yob ciyobmbo naar yirongum kutile liyaretinim cem kabum kwaamoun, cip yari tikobciibo bitine. ciwab kwaama.
17 saying: "We give you thanks, Lord God Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power, and reigned.
ciiki, “nyin bu mwenkang, Teluws kwaama, Niidukangka, wuor naweu kange wour nanduweu, inwori muntu bikwan ner, dila funer mwero munter liardo.
18 The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your servants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great; and to destroy those who destroy the earth."
Mwanubero ciin kangun ner, dila funer mwero bou. Tureniu bou nawo ciiyama buwanin bolangti yeu, wo mwane bebai cungab mwebo nobtomangeb dukumer, kange nob bilenkereb cuner týe, kange birobo cwatai dener mwereu, biduwareu kange durko Tureri lam nawo mwa mvongum birombo wurongum dorbitirnerotiyeu.”
19 God's temple that is in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.
Lana nýme wumo lowabe kwaama firen diyeu, na nyime to kwelbiye noreceu mor lowaberece. dila miblangka filangeko, kange ——— diikwama, kange mikaka bitinak, kange ternti bititer kwamar.