< Revelation 1 >

1 This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John,
Jesu Kilisiti doagidima yaama ke U Tienu den teni o, ke wan waani o naacenba ya bonla n ba ti tieni ke li kan go waagi. ke o den soani o maleki, o naacemo Jan kani, ke wan teni wan bandi laa bonla kuli.
2 who testified to God's word, and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.
jan den tieni siedi, ke wan den laa yaala kuli tie U Tienu maama leni Jesu Kilisiti yaa siedi.
3 Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is near.
Li pamanli ye leni yua n cogi leni yaaba n gba yaa sawali maama n diani ki go kubi likuli mo, kelima li yogunu nagini.
4 John, to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
Mini Jan n diani ya tili n tie ne, Kilisiti n yini yaa nitaanleleeda ya n ye Asi diema nni po. U Tienu yua den kpa ye, ki ye moala, ki ba ti cua leni o Fuoma lelee yaama n ye o balikalikaanu nintuali.
5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and freed us from our sins by his blood;
Leni Jesu Kilisiti yua n tie o siedi-dugika, ki tie o nikpialo yua kpa fii bi tinkpiba siiga; ki tie ŋanduna kuli badiba Bado, wani yua n bua ti, ki den faabi ti, ki ñani ti ti tuonbiadi nni, kelima o soama yaapo,
6 and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. (aiōn g165)
ki go teni ke ti tua kopadicianba diema o Baa U Tienu po, wani n yaa die ti kpiagidi leni u paaciamu hali ya yogunu kuli. Amina! (aiōn g165)
7 Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. And all the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
Diidi, o kpendi a tawala nni, nunbu kuli baa le o, baa yaaba n den muu o. ŋanduna nibuoli kuli baa buudi kelima o yaa po. Yene. Amina.
8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is and who was and who is to come, the Almighty."
O Diedo U Tienu, U Paaciamu Kuli Daano yua n ye, ki den ye, ki go ba ti cua, wani n yedi: Mini n tie alifa len omega.
9 I John, your brother and fellow-partner with you in persecution, Kingdom, and patient endurance in Jesus, was on the island that is called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
Mini Jan, yi kpiilo yua n taa leni yi o falaciamo leni U Tienu diema, leni li juunli nni Jesu nni, bi den gedini nni Patimosa kpendigili kelima U Tienu maama leni Jesu ya siedo po.
10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
O Diedo daali, U Tienu Fuoma den cuo nni, n den gbadi u nialiciamu n puoli, ke u tie nani kakaci yeni.
11 saying, "What you see, write on a scroll and send to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea."
U den tua: ŋan nua yaala, ŋan diani la li liti nni ki soani li Kilisiti n yini yaa nitaan leleeda yaa n ye Efesa Similina, Peligama, Tiatila, Salida, Filadelifi, leni Layodise dogi nni kuli po.
12 I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lampstands.
N den jigidi ki baa bandi yua n maadi leni nni. Lani min den jigidi ya yogunu n den laa wula fidisantuan-kaani lele.
13 And among the lampstands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
I fidisantuan-kaani leleedi yeni siiga den pia yua n naani leni o nisaalo bijua ke o laa liadicianli ke li jiidi hali o tafaadi, ki ñaagi o benli po wula ñagidu.
14 His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
O yuli leni o yudi den pieni pai pai nani ti kunkundi yeni. O nuni den tie nani u mupienu yeni.
15 His feet were like burnished bronze, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.
O taana den naani leni ban tongi ya kumoandi u maafanu nni ke ti moandi yeni. O nialu mo den tie nani mi ñinciama ya fuugu yeni.
16 He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
O den muubi ŋmabila lelee o najienu nni. Jugisieñoaliedi yaaga mani den ña o ñoabu nni. O nunga mo den ñuliti nani u yienu n yen kpadi u yensiinu maama yeni.
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, "Do not be afraid. I am the first and the last,
Min den laa o ya yogunu, n den baa o taana kani nani n kpe yeni. O den maani n po, o najienu ki yedi: Han da jie liba mini n tie o kpialo leni o juodika
18 and the Living one. I was dead, but look, I am alive forevermore. I have the keys of Death and of hell. (aiōn g165, Hadēs g86)
leni yua n fo, n den kpe, ama diidi ki le, n go fo ki baa ye hali ya yogunu kuli. N kubi mi kuuma leni bi tinkpiba yekaanu kile. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
Lanwani, diani ŋan laa yaala, yaala n ye moala, leni yaala n ba ti yuandi ki cua.
20 the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches. The seven lampstands are seven churches.
Yaala n bundi ŋan la ke n muubi ya ŋmabileleeda n jienu nni yeni, leni wula fidisantuan-kaani lele yeni tie line yo: a ŋmabileleeda tie Kilisiti n yini yaaba nitaanleleeda ya malekinba, fidisantuan kaani lele yeni mo tie Kilisiti n yini yaaba nitaan lelee yeni.

< Revelation 1 >