< Psalms 91 >

1 He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of Shaddai.
(Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
2 I will say of YHWH, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust."
Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
3 For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
4 He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His truth is an encompassing shield.
Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
5 You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day;
Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
6 nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
7 A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
8 You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
9 Because you have made YHWH, my refuge, the Most High, your dwelling place,
Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
10 no evil shall overtake you; no plague shall come near your dwelling.
Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
11 For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
12 In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.
Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
13 You will tread upon the lion and the viper. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
14 "Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
15 He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
16 I will satisfy him with long life, and show him my salvation."
Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.

< Psalms 91 >