< Psalms 89 >
1 [A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of YHWH forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 The heavens will praise your wonders, YHWH; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 For who in the skies can be compared to YHWH? Who among the sons of God is like YHWH,
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 YHWH, the God of hosts, who is a mighty one like you, JAH? Your faithfulness is around you.
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, YHWH.
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 For our shield belongs to YHWH; our king to the Holy One of Israel.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 if they break my statutes, and do not keep my commandments;
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 How long, YHWH? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
49 YHWH, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Remember, YHWH, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 how your enemies have ridiculed, YHWH, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Blessed be YHWH forevermore. Amen, and Amen.
Udumo kalube kuThixo laphakade!