< Psalms 78 >
1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Maskila nataon’ i Asafa.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Izay efa rentsika sy fantatsika, ary nambaran’ ny razantsika tamintsika,
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of YHWH, his strength, and his wondrous works that he has done.
Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin’ Andriamanitra ny fanahiny.
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Teo anatrehan’ ny razany no nanaovany fahagagana tany amin’ ny tany Egypta, dia tany amin’ ny tany lemak’ i Zoana.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin’ ny rano lalina.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Dia naka fanahy an’ Andriamanitra tam-pony izy, tamin’ ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an’ ny olony va Izy?
21 Therefore YHWH heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran’ ny lanitra no novohàny,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
Ny fihinan’ ny mahery no nohanin’ ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
Ka nalatsany teny afovoan’ ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin’ ny fampitahorana.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an’ Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
Naka fanahy an’ Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin’ ny Isiraely.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak’ i Zoana:
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an’ ny havandra Izy, ary ny omby aman’ ondriny ho an’ ny varatra.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Namboatra lalana ho an’ ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin’ ireo tamin’ ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin’ ny areti-mandringana;
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin’ ireny ho lova nozaraina tamin’ ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen’ Isiraely tao an-dainy.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Dia nanolotra ny olony ho an’ ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin’ ny lovany Izy.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan’ ireo tsy nisaona.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon’ ny divay.
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.