< Psalms 78 >

1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of YHWH, his strength, and his wondrous works that he has done.
Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
21 Therefore YHWH heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
(Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
[Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
[Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
[Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.

< Psalms 78 >