< Psalms 78 >

1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of YHWH, his strength, and his wondrous works that he has done.
Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
21 Therefore YHWH heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.

< Psalms 78 >