< Psalms 78 >

1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of YHWH, his strength, and his wondrous works that he has done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Therefore YHWH heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Psalms 78 >