< Psalms 78 >
1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of YHWH, his strength, and his wondrous works that he has done.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Therefore YHWH heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.