< Psalms 77 >
1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
2 In the day of my trouble I sought YHWH. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 "Will YHWH reject us forever? Will he be favorable no more?
« Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
11 I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.