< Psalms 77 >
1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 In the day of my trouble I sought YHWH. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 "Will YHWH reject us forever? Will he be favorable no more?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.