< Psalms 74 >
1 [A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, lwaki otusuulidde ddala ennaku zonna? Obusungu bwo lwaki bunyookera ku ndiga z’omu ddundiro lyo?
2 Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
Ojjukire abantu bo be wagula edda; ekika kye wanunula okuba ababo. Ojjukire olusozi Sayuuni gye wabeeranga.
3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
Tambulatambulako mu bifo by’ekibuga olabe bwe byonooneddwa! Olabe omulabe nga bw’azikirizza ennyumba yo.
4 Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
Abalabe bo baleekaanira mu kifo kyo gye twakuŋŋaaniranga; ne bagenda nga bakiramba n’ebendera zaabwe.
5 They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
Beeyisa ng’abantu ababagalidde embazzi abatema emiti mu kibira.
6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Batemyetemye n’embazzi ebintu ebyole, era ne babissessebbula n’obubazzi.
7 They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
Bookezza awatukuvu wo; ne bafaafaaganya ekifo kyo eky’Erinnya lyo.
8 They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
Baateesa nga bagamba nti, “Tujja kubazikiririza ddala!” Baayokya dda amasinzizo ga Katonda gonna agali mu nsi eno.
9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Tetukyalaba ku bubonero bwo; ne bannabbi tewakyali n’omu. So tewali n’omu mu ffe ategeera ebyo lwe birikoma.
10 How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Ayi Katonda, omulabe alituusa ddi ng’akuduulira? Omulabe anavvoolanga erinnya lyo ennaku zonna? Bazikirize.
11 Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
Lwaki totuyambye n’omukono gwo ogwa ddyo? Kiki ekikukuumisa omukono gwo ogwa ddyo mu kifuba kyo?
12 Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
Naye ggwe, Ayi Katonda, oli Kabaka wange wa dda; gw’oleeta obulokozi mu nsi.
13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Ggwe wayawula mu mazzi g’ennyanja; omulabe n’omuzikiririza mu mazzi.
14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
Wamenyaamenya emitwe gya lukwata ogunene; n’oguwaayo okuba ekyokulya eri ebitonde eby’omu ddungu.
15 You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
Ggwe wazibukula ensulo n’emyala; ate n’okaza n’emigga egyakulukutanga bulijjo.
16 The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
Obudde bw’emisana bubwo, n’ekiro kikyo; ggwe wakola omwezi n’enjuba.
17 You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
Ggwe wateekawo ensalo z’ensi; ggwe wakola ebiro eby’ekyeya n’eby’obutiti.
18 Remember this, that the enemy has mocked you, YHWH. Foolish people have blasphemed your name.
Jjukira ebyo, Ayi Katonda, olabe okuduula kw’omulabe, n’abantu abasirusiru nga bwe banyoomodde erinnya lyo.
19 Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Ayi Katonda, towaayo mwoyo gwa jjiba lyo eri ensolo enkambwe; so teweerabiriranga ddala bulamu bw’abantu bo ababonyaabonyezebwa.
20 Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Ojjukire endagaano yo; kubanga ensi ejjudde ekizikiza n’abantu abakambwe.
21 Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
Tokkiriza abo abajoogebwa okuwangulwa; era leka abaavu n’abeetaaga batenderezenga erinnya lyo ennaku zonna.
22 Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
Yimuka, Ayi Katonda, osalire abalabe baffe omusango. Jjukira abo abatakussaamu kitiibwa, nga bwe bakuduulira obudde okuziba.
23 Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
Tonyooma luyoogaano lw’abalabe bo, n’okuleekaana okwa buli kiseera.