< Psalms 74 >
1 [A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
2 Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
porte tes pas vers ces ruines irréparables; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
5 They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
7 They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
8 They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
Ils disaient dans leur cœur: " Détruisons-les tous ensemble! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
10 How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
11 Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
12 Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
15 You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
16 The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
A toi est le jour, à toi est la nuit; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
17 You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
18 Remember this, that the enemy has mocked you, YHWH. Foolish people have blasphemed your name.
Souviens-toi: l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
19 Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
20 Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
21 Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
22 Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
23 Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.