< Psalms 74 >
1 [A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
En Maskil af Asaf. Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evigt, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2 Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, — du udløste den til din Ejendoms Stamme — Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4 Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5 They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
Det saa ud, som naar man løfter Økser i Skovens Tykning.
6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Og alt det udskaarne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7 They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
Paa din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8 They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
De tænkte: »Til Hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at haane dit Navn?
11 Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
Hvorfor holder du din Haand tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved;
14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
du søndrede Hovederne paa Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15 You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16 The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17 You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
du fastsatte alle Grænser paa Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18 Remember this, that the enemy has mocked you, YHWH. Foolish people have blasphemed your name.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har haanet, et Folk af Daarer har spottet dit Navn!
19 Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20 Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21 Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
Lad ej den fortrykte gaa bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af Daarer,
23 Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!