< Psalms 73 >
1 [A Psalm by Asaph.] Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 Their sin proceeds forth from fatness. Their hearts overflow with imaginations.
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 Therefore his people turn to them, and they drink up waters of abundance.
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 They say, "How does God know? Is there knowledge in the Most High?"
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 Look, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 For all day long have I been plagued, and punished every morning.
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 If I had said, "I will speak thus;" look, I would have betrayed the generation of your children.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 When I tried to understand this, it was too painful for me;
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 Until I entered God's sanctuary, and considered their latter end.
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 How they are suddenly destroyed. They are completely swept away with terrors.
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 As a dream when one wakes up, so, YHWH, when you awake, you will despise their fantasies.
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 For, look, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 But it is good for me to come close to God. I have made YHWH my refuge, that I may tell of all your works in the gates of the daughter of Zion.
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.