< Psalms 73 >
1 [A Psalm by Asaph.] Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
4 For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
7 Their sin proceeds forth from fatness. Their hearts overflow with imaginations.
Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
9 They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
10 Therefore his people turn to them, and they drink up waters of abundance.
Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
11 They say, "How does God know? Is there knowledge in the Most High?"
Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
12 Look, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
14 For all day long have I been plagued, and punished every morning.
Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
15 If I had said, "I will speak thus;" look, I would have betrayed the generation of your children.
Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
16 When I tried to understand this, it was too painful for me;
Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
17 Until I entered God's sanctuary, and considered their latter end.
Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
19 How they are suddenly destroyed. They are completely swept away with terrors.
Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
20 As a dream when one wakes up, so, YHWH, when you awake, you will despise their fantasies.
Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
25 Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
27 For, look, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
28 But it is good for me to come close to God. I have made YHWH my refuge, that I may tell of all your works in the gates of the daughter of Zion.
Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.