< Psalms 72 >
1 [By Solomon.] God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
in Salomonem
2 He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
4 He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
5 They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
6 He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
7 In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
8 He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the farthest parts of the earth.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
10 The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
11 Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
12 For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
14 He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
15 And he shall live, and the gold of Sheba shall be given to him. Men shall pray for him continually. He shall bless him all day long.
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
16 There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
17 His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
18 Praise be to YHWH, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
19 Blessed be his glorious name forever. Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen.
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
20 This ends the prayers by David, the son of Jesse.
defecerunt laudes David filii Iesse