< Psalms 69 >

1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, YHWH of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
13 But as for me, my prayer is to you, YHWH, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
16 Answer me, YHWH, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
31 It will please YHWH better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
33 For YHWH hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.

< Psalms 69 >