< Psalms 69 >
1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, YHWH of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 But as for me, my prayer is to you, YHWH, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
16 Answer me, YHWH, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 It will please YHWH better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 For YHWH hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.