< Psalms 68 >

1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Let God arise. Let his enemies be scattered, and let them who hate him flee before him.
Для дириґента хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай воскре́сне Бог, — і розпоро́шаться вороги́ Його, і нехай від лиця Його повтіка́ють Його ненави́сники!
2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Як дим розвіва́ється, так їх розві́й, як то́питься віск від огню́, отак несправедли́ві заги́нуть перед Божим лице́м!
3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
А пра́ведні будуть раді́ти, і будуть ті́шитися перед Богом, і весели́тися в радості будуть!
4 Sing to God. Sing praises to his name. Extol him who rides on the clouds: to JAH, his name. Rejoice before him.
Співайте Богові, виспівуйте Йме́нню Його, рівняйте дорогу Тому́, Хто їде на хмарах, — Господь Йому Йме́ння, — та перед Ним веселі́ться!
5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
Си́ротам батько й вдови́цям суддя́, — то Бог у святому мешка́нні Своїм!
6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Бог самі́тних уводить до дому, витягує в'я́знів з кайда́нів, — тільки відсту́пники ме́шкати будуть у спа́леній сонцем землі!
7 God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... (Selah)
Боже, коли перед наро́дом Своїм Ти вихо́див, коли йшов Ти пустинею, (Се́ла)
8 The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
то трясла́ся земля, також ка́пало небо було перед Богом, Сіна́й затремті́в перед Богом, Богом Ізраїля!
9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
Дощ добродійний спускаєш Ти кра́плями, Боже, на спа́док Свій перему́чений — міцно поставив його́.
10 Your congregation lived in it. You, God, prepared your goodness for the poor.
У ньому сиділо Твоє многолю́ддя, у Своїй доброті́ все готуєш Ти бідному, Боже!
11 YHWH announced the word; a great company of women proclaim the good news.
Господь дає слово; прові́сниць велика много́та:
12 "Kings of armies flee. They flee." She who waits at home divides the spoil,
„Царі військ утікають, утікають, па́ні ж до́му розділює здо́бич“.
13 while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
Коли ви спочиваєте між обійстя́ми — то кри́ла голубки покриті сріблом, а пе́ра її — зеленка́вістю золота.
14 When Shaddai scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
Коли Всемогу́тній царів розпоро́шував в Кра́ї, то сніг Ти спускав на Цалмо́ні.
15 The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
Гора Божа — Баша́нська гора, гора верхогі́р'я — гора та Баша́нська.
16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, YHWH will dwell there forever.
Верхогі́р'я, — чого за́здрісно ди́витеся на ту го́ру, що Бог зажадав на мешка́ння Своє, і Госпо́дь буде ме́шкати там за́вжди?
17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. YHWH is among them, from Sinai, in holiness.
Колесни́ць Божих дві десятьти́сячки, тисячі багатокра́тні, — Господь із Сіна́ю прибув до святині.
18 You have ascended on high. You have taken captivity captive. And you gave gifts to people; but the rebellious will not dwell in the presence of God.
Ти піднявся був на висоту́, полоне́них набрав, узяв дари ради люди́ни, — і відсту́пники ме́шкати будуть у Господа Бога також.
19 Blessed be YHWH, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. (Selah)
Благословенний Господь, — тягарі́ Він щоденно нам носить, Бог — наше спасіння! (Се́ла)
20 God is to us a God of deliverance. To YHWH belongs escape from death.
Бог для нас — Бог спасіння, і в Господа Владики ви́ходи смерти!
21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
Але розторо́щить Бог го́лову Своїх ворогів, ма́ківку, вкриту волоссям, того, хто в гріха́х своїх ходить!
22 YHWH said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
Промовив Господь: „Я спрова́джу з Баша́ну тебе́, з глибин моря спрова́джу,
23 That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
щоб ти но́гу свою мив у кро́ві, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!“
24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
Похо́ди Твої, Боже, ба́чено, похо́ди Бога мого у святині мого Царя:
25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
Попе́реду йшли співаки́, пото́му грачі́, посеред дівчат, що бряжча́ли на бу́бнах:
26 "Bless God in the congregations, even YHWH from the fountain of Israel."
„Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел Ізраїля!“
27 There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Там Веніями́н молодий, їхній воло́дар, князі Юди, їхні полки́, князі Завуло́на, князі Нефтали́ма.
28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
Твій Бог наказав тобі силу, — будь силою, Боже, того́, кого нам учинив!
29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
Із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.
30 Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
Погрози́ звірині́ в очере́ті, череді волів ра́зом з телятами лю́дськими, понищ тих, хто кава́лками срі́бла ми́лується, розпоро́ш ті наро́ди, що воєн бажають!
31 Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
При́йдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.
32 Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to YHWH. (Selah)
Царства землі, — співайте Богові, виспівуйте Господа, (Се́ла)
33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; look, he utters his voice, a mighty voice.
що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.
34 Ascribe strength to God. His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
Ви́знайте Богові силу, величність Його над Ізраїлем, а в хмарах потуга Його!
35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
Бог грізни́й у святинях Своїх, Бог Ізраїлів Він, що наро́дові дає силу й міць, Бог благослове́нний!

< Psalms 68 >