< Psalms 68 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Let God arise. Let his enemies be scattered, and let them who hate him flee before him.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай устане Бог, нехай розсіються вороги Його; нехай втікають від Його обличчя ненависники Його!
2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Як розвіюється дим, так Ти їх розсій! Як тане віск від вогню, так нехай згинуть нечестивці від обличчя Божого.
3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
А праведники нехай радіють, нехай веселяться перед Богом і тішаться в радості.
4 Sing to God. Sing praises to his name. Extol him who rides on the clouds: to JAH, his name. Rejoice before him.
Співайте Богові, грайте, підносьте ім’я Того, (Села) Хто на хмарах, як на колісниці, їде, Чиє ім’я – Господь; радійте перед обличчям Його!
5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
Батько сиріт і Суддя вдів – Бог у Своїй Святій оселі.
6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Бог поселяє самотніх у дім, звільняє в’язнів на благодатні простори, а непокірні мешкають на виснаженій землі.
7 God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... (Selah)
Боже, коли Ти йшов перед народом, коли Ти крокував дикою пустелею, (Села)
8 The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
земля здригалася, навіть небеса розпливалися перед обличчям Бога; перед Тим, Хто на Синаї, перед обличчям Бога Ізраїлю.
9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
Рясним дощем Ти зрошував, Боже, Свій спадок – [землю Твою]. А коли вона виснажувалася, Ти підтримував її.
10 Your congregation lived in it. You, God, prepared your goodness for the poor.
Твій люд поселився на ній; за добротою Твоєю, Боже, Ти підтримував пригнобленого.
11 YHWH announced the word; a great company of women proclaim the good news.
Володар промовив слово – сила-силенна благовісників передають його:
12 "Kings of armies flee. They flee." She who waits at home divides the spoil,
«Царі з військами зазнають поразки й втікають, а жінка, що мешкає вдома, ділить здобич війни.
13 while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
Навіть якщо ви затишно спочиваєте вдома, [ви будете як] та голубка, чиї крила вкриті сріблом, а пір’я її – переливним золотом».
14 When Shaddai scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
Коли Всемогутній розсіяв царів на обраній Ним землі, це було як сніг, що випадає на гору Цальмон.
15 The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
Гора Божа – гора Башан; гора кількох вершин – гора Башан!
16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, YHWH will dwell there forever.
Чому ви заздрісно поглядаєте, гори з кількома вершинами, на гору, яку вподобав Бог, щоб перебувати на ній? Господь буде перебувати там повіки!
17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. YHWH is among them, from Sinai, in holiness.
Колісниць Божих – десятки тисяч, тисячі тисяч. Володар прийшов від Синаю у Своє святилище.
18 You have ascended on high. You have taken captivity captive. And you gave gifts to people; but the rebellious will not dwell in the presence of God.
Ти піднявся на висоту, полонив бранців, прийняв дари від людей, навіть від непокірних, щоб вони могли мешкати [там], Господи Боже.
19 Blessed be YHWH, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. (Selah)
Благословенний Володар! Він щоденно носить тягарі наші; Він – Бог, Який рятує нас. (Села)
20 God is to us a God of deliverance. To YHWH belongs escape from death.
Бог для нас – Бог спасіння, і в Господа Володаря – визволення від смерті.
21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
Так, Бог вразить голову ворогів Своїх, волохату маківку того, хто вперто ходить у своїх гріхах.
22 YHWH said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
Сказав Володар: «Із Башану поверну тебе, витягну з безодні морської,
23 That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
щоб ти занурив ногу твою у кров ворогів і язики твоїх псів почастувалися [нею]».
24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
Побачили вони ходу Твою, Боже, – як іде Бог мій, Цар мій у Святилищі.
25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
Попереду співаки йдуть, позаду – ті, хто грає на струнах, посередині – дівчата дзвенять на бубнах.
26 "Bless God in the congregations, even YHWH from the fountain of Israel."
Благословіть Бога на зборах, [благословіть]Господа, нащадки Ізраїля.
27 There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Там їх веде наймолодший Веніамін, [потім] князі Юди гуртом великим, [а також] князі Зевулонові й Нефалимові [йдуть].
28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
Наказав Бог Твій зміцнити тебе. Дай, Боже, сили, як Ти робив це для нас [раніше].
29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
Заради Храму Твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари.
30 Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
Пригрози тому звірові в очереті, отому зібранню найсильніших телят народів, які забруднюють себе заради шматків срібла; розсій народи, що бажають війни.
31 Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
Прийдуть вельможні з Єгипту, Куш простягне свої руки до Бога.
32 Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to YHWH. (Selah)
Царства землі, співайте Богові! Грайте [на славу] Володареві нашому, (Села)
33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; look, he utters his voice, a mighty voice.
Який їде на колісниці в небесах споконвічних: ось Він подасть Свій могутній голос.
34 Ascribe strength to God. His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
Визнайте, що сила у Бога, над Ізраїлем – Його велич, і могутність Його – на хмарах.
35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
Страшний Бог у святилищі Своєму, Бог Ізраїлю, Який дає силу й міць народові. Благословенний Бог!