< Psalms 55 >
1 [For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 Confuse them, YHWH, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol )
16 As for me, I will call on God. YHWH will save me.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 Throw your burden upon YHWH, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.