< Psalms 50 >
1 [A Psalm by Asaph.] The Mighty One, God, YHWH, speaks, and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
5 "Gather my faithful ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice."
“Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 "Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
8 I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
“Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
“Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
“Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
“Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
“Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
“Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
“Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
“Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
16 But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 seeing you hate instruction, and throw my words behind you?
“während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
“Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
19 "You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
“Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.
“Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
21 You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
“Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
22 "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
“Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him who orders his conduct I will show the salvation of God."
“Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”