< Psalms 50 >
1 [A Psalm by Asaph.] The Mighty One, God, YHWH, speaks, and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
5 "Gather my faithful ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice."
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
7 "Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
8 I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
17 seeing you hate instruction, and throw my words behind you?
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
19 "You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
21 You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22 "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him who orders his conduct I will show the salvation of God."
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.