< Psalms 45 >
1 [For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.] My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання. Зворушилося моє серце від слова прекрасного, я виконаю свій твір для царя. Язик мій – тростина вправного писця.
2 You are the most handsome of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
Ти став найгарнішим серед усіх синів людських, благодать вилилась на вуста твої, тому Бог благословив тебе навіки.
3 Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Підпережи, о могутній, свої стегна мечем, славою твоєю й величчю!
4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи заради істини, смирення й правди. Нехай правиця твоя звершить грізні вчинки.
5 Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.
Твої стріли нагострені – нехай впадуть під твої ноги народи, [нехай вразять вони] серця ворогів царя.
6 Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
Престол Твій, Боже, – повік-віків, жезл справедливості – жезл Твого Царства.
7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
Ти полюбив правду й зненавидів беззаконня; тому помазав Тебе Бог, Твій Бог, олією радощів більше, ніж Твоїх друзів.
8 All your garments smell like myrrh and aloes and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати; із палаців, прикрашених слоновою кісткою, струни арф тебе радують.
9 Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
Серед [придворних] шляхетних жінок твоїх – доньки царів. Стоїть цариця по твоїй правиці – уся в щирому золоті з Офіру.
10 Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
Послухай-но, донько, обміркуй і [ось до чого] прихили твоє вухо: забудь народ твій і дім твого батька,
11 So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
і тоді цар зажадає твоєї краси, адже він – твій володар, тож вклонися йому.
12 The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people will seek your favor.
Тоді донька Тиру[прийде] з дарами й багатії з народу твого шукатимуть прихильності твоєї.
13 The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
Уся слава доньки царя – усередині [покоїв], її одяг гаптований золотом.
14 She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
У вишиваних шатах ведуть її до царя; весільних подруг підводять до тебе услід за нею, [о царю].
15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
Ведуть їх із радістю й веселощами, вони входять до палацу царя.
16 Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
Замість предків твоїх, [о царю], будуть сини твої; Ти поставив їх князями по всій землі.
17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід, тому народи прославлятимуть тебе повік-віків.