< Psalms 45 >
1 [For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.] My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
Pou direktè koral la; selon “Flè Lis Yo.” Yon Sòm a fis a Koré yo. Yon Chanson Fèt Maryaj Kè m debòde avèk yon bèl sijè. Mwen resite vèsè mwen yo pou Wa a. Lang mwen se plim a yon ekriven byen prepare.
2 You are the most handsome of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
Ou pi bo pase tout lòt nan fis a lòm yo. Lagras debòde sou lèv ou. Pou sa, Bondye te beni ou jis pou tout tan.
3 Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Mete nepe Ou sou kwis ou, O (Sila) Ki Pwisan an, nan bèlte Ou avèk majeste Ou!
4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
Nan majeste Ou, Ou va monte nèt an viktwa. Pou koz verite avèk imilite, avèk ladwati, kite men dwat Ou enstwi Ou bagay mèvèy yo.
5 Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.
Flèch Ou yo filè. Tout nasyon yo tonbe anba Ou, epi flèch Ou yo lantre nan kè lènmi a Wa a.
6 Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
Twòn Ou, O SENYÈ, se pou tout tan e pou tout tan; Baton ladwati a se baton wayal a wayòm Ou an.
7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
Ou te renmen ladwati e te rayi mechanste. Pou sa, Bondye, Bondye pa Ou a, te onksyone Ou avèk lwil lajwa plis ke moun parèy Ou yo.
8 All your garments smell like myrrh and aloes and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
Tout vètman Ou yo santi tankou lami, womaren ak sitwonèl. Soti nan palè livwa yo, lenstriman a kòd yo vin fè Ou kontan.
9 Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
Fi a wa yo vin pami fanm pi onore yo. Sou men dwat Ou, kanpe rèn nan, abiye an lò ki sòti Ophir a.
10 Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
Koute byen, O fi, prete atansyon e panche zòrèy ou. Bliye pèp ou a avèk lakay papa ou.
11 So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
Konsa, wa a va dezire bèlte ou. Akoz li se senyè ou, vin bese ba devan L.
12 The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people will seek your favor.
Fi Tyr la va vini avèk yon kado. Moun gwo riches pami pèp yo k ap chache favè ou.
13 The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
Lamarye a wa a bèl nèt anndan. Vètman li trese antre sòti avèk lò.
14 She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
Li va mennen kote Wa a nan yon zèv bwodri. Vyèj yo, konpanyen li yo, k ap swiv li va mennen bò kote Ou.
15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
Yo va mennen fè parèt avèk kè kontan ak anpil rejwisans. Yo va antre nan palè a wa a.
16 Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
Nan plas a papa zansèt ou yo, va gen fis ou yo. Ou va fè yo prens sou tout latè.
17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
Mwen va fè non Ou sonje nan tout jenerasyon yo. Akoz sa, tout pèp yo va bay Ou remèsiman pou tout tan e pou tout tan.