< Psalms 44 >
1 [For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.] We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 For they did not get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 You are my King, my God, who commands victories for Jacob.
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 Through you we will push back our adversaries. Through your name we will trample down those who rise up against us.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. (Selah)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 You make us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 For your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep to be slaughtered.
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Wake up. Why do you sleep, YHWH? Arise. Do not reject us forever.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!