< Psalms 44 >
1 [For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.] We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 For they did not get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 You are my King, my God, who commands victories for Jacob.
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 Through you we will push back our adversaries. Through your name we will trample down those who rise up against us.
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 You make us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 For your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep to be slaughtered.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Wake up. Why do you sleep, YHWH? Arise. Do not reject us forever.
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!