< Psalms 22 >
1 [For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 "He trusts in YHWH; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 But do not be far off, YHWH. You are my help: hurry to help me.
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 You who fear YHWH, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise YHWH who seek after him. Let your hearts live forever.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Every part of the earth shall remember and turn to YHWH, and all the families of the nations shall worship before you.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 For the kingdom is YHWH's, and he is the ruler over the nations.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about YHWH.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.