< Psalms 18 >
1 [For the Chief Musician. By David the servant of YHWH, who spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, YHWH, my strength.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 YHWH is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol )
6 In my distress I called upon YHWH, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 YHWH also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, YHWH, at the blast of the breath of your nostrils.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 YHWH has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 For who is God, except YHWH? Who is a rock, besides our God,
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 They cried, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 they are not bound in chains.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 YHWH lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.