< Psalms 18 >
1 [For the Chief Musician. By David the servant of YHWH, who spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, YHWH, my strength.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 YHWH is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 In my distress I called upon YHWH, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 YHWH also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, YHWH, at the blast of the breath of your nostrils.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 YHWH has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 For who is God, except YHWH? Who is a rock, besides our God,
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 They cried, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 they are not bound in chains.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 YHWH lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.